ビジネスメールで「お気になさらず」と言いたいのですが、英語で何と言います?
92 ビュー
ビジネスシーンで「お気になさらず」を伝えるには、状況に応じて表現を使い分けることが重要です。Dont worry about it はカジュアルですが、Please dont worry はより丁寧です。さらにフォーマルな場では、Thats quite alright や Its no trouble at all を検討しましょう。相手への配慮を示すことで、円滑なコミュニケーションを促進できます。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスメールで「お気になさらず」を表現する方法
ビジネスシーンにおいて、「お気になさらず」と伝える際には、状況に応じた適切な表現を使用することが不可欠です。
カジュアルな表現:
- Don’t worry about it.
→ 気楽な同僚や親しいビジネスパートナーとの間で使用できます。
丁寧な表現:
- Please don’t worry.
→ 上司や外部パートナーなど、より丁寧な表現を必要とする場合に使用できます。
フォーマルな表現:
- That’s quite alright.
- It’s no trouble at all.
→ 高位の役員や公式なビジネス関係の中で、最もフォーマルな表現です。
その他、「お気になさらず」を伝えるフレーズ:
- It’s my pleasure.
- I’m happy to help.
- No problem.
相手の配慮を示す
「お気になさらず」と伝える際には、相手の配慮を示すことが重要です。次のようなフレーズを追加することで、共感を示し、円滑なコミュニケーションを促進できます。
- I understand you’re busy, so please don’t feel obligated.
- I appreciate your concern, but it’s really not necessary.
- Thank you for your offer, but I can handle it myself.
適切な表現を使用することで、「お気になさらず」というメッセージを効果的に伝えることができ、ビジネス上の関係を強化できます。
#Apology #Email #Excuse回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.