ビジネスで「お気になさらないでください」と言いたいのですが、英語で?
85 ビュー
ビジネスシーンで「お気になさらないでください」を伝えるには、「Please dont worry.」が適切です。フォーマルな場でも使用でき、メールやメッセージなど、様々な場面で活用できます。心配や不安を取り除く効果的な表現として、信頼関係構築にも貢献します。より丁寧さを求める場合は、「Please dont worry about it.」と付け加えることも可能です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスシーンで「お気になさらないでください」を伝える英語表現
ビジネスシーンにおいて、相手に対して「お気になさらないでください」と伝える際の適切な英語表現は「Please don’t worry.」です。
フォーマルな場面でも使用可能
「Please don’t worry.」は、フォーマルな場面でも使用できる丁寧な表現です。メールやメッセージなど、様々な場面で活用できます。
心配や不安を取り除く効果
「Please don’t worry.」は、相手の心配や不安を取り除く効果的な表現です。このフレーズを使用することで、相手が抱える不安感を和らげ、安心感を与えることができます。
信頼関係構築に貢献
「Please don’t worry.」は、信頼関係構築にも貢献します。この表現を使用することで、相手に対して気遣いや配慮を示すことができ、相手との関係性を良好に保つことができます。
さらなる丁寧さを求める場合
より丁寧さを求める場合は、「Please don’t worry about it.」と付け加えることも可能です。この表現は、より強い気遣いや配慮のニュアンスを含んでいます。
#Apology #Business #Excuse回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.