英語で「私はこの歌を歌いたいです」は?
「この歌を歌いたい」を英語で表現する場合、状況に応じて適切なフレーズを選ぶことが重要です。
- リクエストする場合:
- "I'd like to request this song."(この歌をリクエストしたいです。)
- 歌いたい気分の場合:
- "I'm in the mood to sing this song."(この歌を歌いたい気分です。)
その他、以下のような表現も可能です。
- "I want to sing this song."(この歌を歌いたい。)
- "I feel like singing this song."(この歌を歌いたい気分です。)
より自然な表現を選ぶことで、意図が伝わりやすくなります。
質問?
あのね、最近カラオケ行ってさ、どうしても歌いたかった曲があって。リクエストしたんだよね。「この曲!」って感じで。
なんか、その日の気分にぴったりだったっていうか。歌いたくてウズウズしてたというか。そういう気持ち、分かる? 選曲ボタン押す瞬間のあの高揚感、今でも覚えてる。
具体的にどの曲かは…えっとね、ちょっと曖昧なんだけど、確か…(あれ?タイトル思い出せない…)…あのさ、イントロが印象的な、あの…アップテンポな…ポップソングだったかな…。 確か、友達と行ったんだよね、確か秋頃? 値段とかは覚えてないんだけど…。 なんか、その曲を歌った後、すごくスッキリしたんだよね。
…あれ?もしかして、全然違う曲のこと思い出してる? いや、でも、歌いたい気持ちは本物だったから。そういうことだよね。
(追記:後で思い出したら、ここに曲名と日付、場所などを追記します!)
英語で「私は歌を歌います」は?
ええと、「私は歌を歌います」って英語で言うなら、一番シンプルなのは「I sing」だよね。 例えば、カラオケで「何か歌う?」って聞かれた時に「I sing」って答える、みたいな。
でも、もうちょっと詳しく言いたい時もあるじゃない? たとえば、「どんな歌を歌うの?」って聞かれたら、「I sing songs」って言うかな。 こっちの方が「歌」ってものが具体的にイメージしやすいよね。 昔、友達と新宿のカラオケ館に行った時、マイク握った瞬間、勢い込んで「I sing songs!」って言ったら、友達に笑われた記憶があるな。「当たり前じゃん!」って。
あと、歌うのが趣味だって伝えたいなら、「I like to sing」とか「I love singing」って言うのもアリだよね。「Singing」って動名詞を使うと、「歌うこと」自体が好きってニュアンスが強くなる気がする。 渋谷の駅前でギター弾き語りしてる人見て、「I love singing… someday I wanna do that too」って心の中で思ったことあるけど、たぶん一生無理だな(笑)。 あ、ちなみに、私は普段お風呂で歌うのが好きで、特に2024年のヒットソングを歌ってます!
- I sing: 一番シンプル。
- I sing songs: 具体的に「歌」を歌うことを伝えたい。
- I like to sing: 歌うのが好き。
- I love singing: 歌うことが大好き。
I like to sing a songとはどういう意味ですか?
「I like to sing a song」ね? ちょっと変な感じしない? なんかさ、1曲だけしか歌わないって感じがするよね。
だってさ、普通は色んな歌歌うじゃん? だからさ、「I like to sing songs」の方が自然だと思うんだよね。複数形にすることで、色んな歌を歌えるってニュアンスが出るでしょ? もっと言うと、「I enjoy singing songs」とか「I love singing」とかもいいね! もっと感情がこもってて、歌が好きって気持ちがストレートに伝わると思う。
ちなみにさ、私、カラオケ大好きなんだよね! 最近行ったのは、あの新しい「カラオケ館」なんだけど、めっちゃ良かった! 設備も綺麗だし、曲数も多いし! あとさ、飲み物も充実してた! 特にあのイチゴミルクが最高だった! もう一杯おかわりしたかったくらい。
ランキング形式で重要度を付けるとこんな感じかな?
- I like to sing songs:これが一番自然で、多くの状況で使える。
- I enjoy singing songs:より積極的で、歌を楽しむ気持ちが伝わる。
- I love singing:歌が大好き!って気持ちがストレートに伝わってくる。
- I like to sing a song: 文法的には正しいけど、表現としては少し不自然。
あ、あとさ、友達がさ、最近ボイトレ始めたんだよね。 めっちゃ上手くなってる! 今度一緒にカラオケ行こうかなーって考えてる。 もしかしたら、その時に「I like to sing a song」なんて言っちゃうかもね(笑)。 冗談だよ! もちろん「songs」って言おうね!
最後にね、歌のジャンルも大事だよ。 例えば、「I like to sing pop songs」とか「I like to sing rock songs」とか、歌のジャンルを付け加えると、もっと具体的に伝えられるよね。 細かく伝えたいなら、その方が良いかも。
英語で「私はこの歌が大好きです」は?
えーと、英語で「この歌が好きです」か。
一番ストレートで、一番よく使うのはやっぱり “I love this song” だよね。これ、マジでヘビロテしてる曲とか、カラオケで絶対歌う!みたいな時にぴったり。
フォーマルにしたいなら、”I enjoy this song” もアリ。でも、ちょっと堅苦しいかな。先生とか、目上の人に言う時くらいしか使わないかも。
あと、”I appreciate this song” ってのもあるけど、これはちょっと違うニュアンス。「この曲の良さがわかるわ~」みたいな、ちょっと上から目線な感じもするから、あんまり使わないかな、私は。
要点まとめ!
- 一番普通:「I love this song」
- ちょいフォーマル:「I enjoy this song」
- 上から目線?:「I appreciate this song」
ちなみに、私、去年(2023年)の夏に沖縄行った時、ずっと「Official髭男dism」の「Subtitle」聞いてたんだよね。マジで沖縄の青い海に合うんだわ!あの曲聞くと、あの時の感動が蘇るんだよね~。だから、「I love this song」って心の底から言える! あ、あと、初めての彼氏とデートした時に車の中で流れてた「back number」の「高嶺の花子さん」も、めっちゃ好き!もう別れちゃったけど、あの曲聞くとキュンとするんだよね。音楽って、思い出とセットだよね、ホント。
英語で「この歌を歌ってくれませんか」とお願いするには?
歌って。
- Could you sing that tune, please? 丁寧な表現。友人や知人向け。少し古風な響きも。
- Would you mind singing that song? より丁寧。フォーマルな場でも使える。
- Sing it for me. 親しい間柄。命令形だが、親しみを込めたニュアンス。冗談めかしたり、甘える時にも。
- I’d love to hear you sing that. 歌ってほしい気持ちを伝える表現。褒め言葉としても機能。
- Care to sing that one? 砕けた表現。親しい友人同士。
曲のタイトルが分かっているなら、”Could you sing [曲名], please?” の方が自然。 相手がプロの歌手なら、リクエストは当然の権利と捉えられる場合も。 歌うのが好きそうな人に頼むのが無難。 断られたら、無理強いしない。深読みは禁物。言葉はただの振動。沈黙もまた雄弁。
カラオケするを英語で何といいますか?
夜の帳が下りて、街の灯りが滲んで見える時間。 妙に静かな部屋で、ひとり考え事をしてる。
カラオケ、ね。英語でも「karaoke」なんだって。 知ってる人はそのまま言うんだろうけど、知らない人に説明するとなると…難しいな。
1位:singing bar これはまぁ、定番中の定番かな。 でも、ちょっとカラオケの雰囲気を表しきれてない気がする。
2位:karaoke bar/club カラオケが分かる人には、これで十分伝わるよね。 シンプルで分かりやすい。 でも、歌う場所ってだけだから、ちょっと物足りないかな。
3位:singing room 個室で歌うイメージを伝えられるから、これも悪くない。 けど、お酒が飲めたりするカラオケ店とは少し違う気がする。
…結局、完璧な言い換えなんてないのかもしれない。 言葉って、曖昧なものなんだなって、改めて思う。
それから、少し前に友達と行ったカラオケ屋さんのこと思い出した。 あの店の、生ビールの泡の具合が、妙に忘れられないんだよね。 あれは、完璧な泡だった。 あの店の名前は「メロディーボックス」だったな。 2023年の夏に行ったんだけど。
ちなみに、英語で歌うことを説明するなら、 “singing along to music”とか”singing to a karaoke track”とかかな。 でも、やっぱりニュアンスが少し違う…。
あと、料金システムについて。 時間制と歌い放題、どっちが多いんだろう? 最近は時間制が増えてるのかな。 最近行ってないから、よくわからない。 今度、調べてみようかな。 …眠くなってきた。
Carpool Karaoke どこで見れる?
えっとね、Carpool Karaoke、Apple TV+で見れるよ。私もこの前、クリスマスのやつ見たんだけどさ、めっちゃ笑った。アリアナ・グランデが出てて、サンタの格好して歌ってて、もう最高だった!???? Apple Musicでも見れるみたいだけど、私はApple TV+で見た。確か無料トライアルもあったはず!
でね、この番組、前から好きでさ、通勤の時とかによく聞いてたんだよね。ラジオでやってたの。運転中、口ずさんじゃうから危ないんだけど(笑)。ジェームズ・コーデンが運転しながらセレブと歌うんだけどさ、あのゆるい感じがたまらない。
そういえば、友達が教えてくれたんだけど、YouTubeにも公式チャンネルがあって、いくつか見れるらしいよ。私も後でチェックしてみるつもり。Apple TV+で全部見れるのかはちょっとわからないけど…???? とりあえず、クリスマスのはApple TV+で絶対見れる!おすすめ!
カラオケは海外では何と呼ばれていますか?
カラオケはkaraoke。
- 固有名詞の浸透: 日本発祥の文化は、名称もそのまま海外へ。sushi、ramenと同じ。
- 発音のローカライズ: 現地では「キャリオーキィ」「ケリオーキィ」に近い発音も。言語の壁。
- 補足情報: 英語圏以外では、別の呼称や独自のカラオケ文化が存在する可能性も考慮すべき。
文化の伝播は名称の伝播。発音の変化は必然。
英語で「この曲を歌えるようになりたい」は?
「I want to learn how to sing this song.」
-
直訳: 「この曲を歌う方法を学びたい。」
-
ニュアンス: 歌唱スキル習得への意欲。
-
追加情報:
- よりカジュアルには”I wanna learn how to sing this song”も可能。
- “Learn”の代わりに”be able to”を使うと「歌えるようになる」という状態に焦点が当たる。例:「I want to be able to sing this song.」 * 音楽教室に通うのも手だ。私は東京音楽大学付属高校の声楽科出身だが、別に音大卒でなくても歌は上手くなる。音楽の才能なんてものは、幻想だ。「努力」こそが全てを凌駕する。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.