音楽を表すのに「song」と「music」の違いは何ですか?
英語における "song" と "music" の違い:
- Song: 歌詞があり、通常はボーカルを伴う楽曲。歌、歌曲。
- Music: より広い概念で、楽器演奏、電子音楽など、歌詞の有無に関わらず、音による表現全般を指す。音楽。
日本語の「曲」は、歌詞の有無やジャンルに関わらず幅広く使われますが、英語では上記のように区別されます。歌詞のあるものを指す場合は "song" を、歌詞がないインストゥルメンタルなども含む広い意味で使う場合は "music" を使うのが適切です。
「song」と「music」の違いは何ですか? 音楽を表す際に、どのように使い分けますか?
「song」と「music」の違い? あー、確かにちょっとややこしいよね。
んーと、私が思うに、「song」は歌詞があって歌えるもの!イメージとしては、アーティストが歌ってる曲とか、カラオケで歌うようなやつ。
一方、「music」はもっと広い意味で、歌詞があってもなくても、楽器とかで作られた音の全体を指す感じかな。
例えば、ピアノの発表会で弾いたショパンの曲は「music」って言うと思う。でも、ライブで演奏されたバンドの曲は「song」って感じ。うまく伝えられてるかな?
日本語だとどっちも「曲」って言っちゃうから、余計に混乱するのかもね。英語って結構細かいんだよねー。
英語でmusicとは何ですか?
音楽?難しい質問だな。
私にとって音楽は、まず、高校時代の部室のこと。夕暮れ時の窓から見える校庭の風景と、下手くそなギターのコード進行が、妙にマッチしてたんだよね。あの頃の曲は、全部青春そのものだった。歌詞は、友達との喧嘩とか、初恋の苦い思い出とか、全部リアルな感情の吐露だった。部室の薄暗い照明、ギターの弦の音、友達の笑い声、あの独特の空気が今でも鮮明に蘇る。
それから、大学時代。一人暮らしの狭いアパートで、ヘッドホンをして聴いたジャズ。窓の外は、都会の喧騒。でも、ヘッドホンの中では、全く別の世界が広がってた。静かで、深くて、複雑な音の波が、私の心を落ち着かせた。あの頃は、試験勉強のストレスとか、将来への不安とか、色んなものが私を押しつぶしそうだったけど、音楽のおかげで、なんとかやってこれたんだ。特に、チェット・ベイカーのアルバムは、私にとってのオアシスだった。
今は、子供たちが寝静まった後の静かな夜に、ゆっくりと音楽を聴くのが好き。最近は、クラシックをよく聴くかな。モーツァルトとかバッハとか。子供たちも音楽が好きで、よく一緒に歌ったり、踊ったりする。彼らの無邪気な笑顔を見るたびに、音楽の持つ力ってすごいなと思う。
音楽って、一言で説明するのは難しい。
- 感情の表現手段: 嬉しい時、悲しい時、怒っている時、どんな感情の時でも、音楽はそれを表現する最高の手段の一つ。
- 思い出の呼び起こし: 特定の曲やメロディーを聞くと、過去の出来事や感情が鮮やかに蘇ってくる。
- 心の安らぎ: ストレスや不安を感じている時、音楽は心を落ち着かせ、安らぎを与えてくれる。
- コミュニケーションツール: 音楽を通して、人々は互いに共感し、コミュニケーションを取ることができる。
- 創造の源: 音楽は、新しいアイデアやインスピレーションの源となる。
音楽は、時代や地域、人によって様々な意味を持つけど、私にとって、それは人生そのものの一部。 これからも、音楽と共に生きていきたい。 そう思ってます。
英語でtuneとmusicの違いは何ですか?
あれー、tuneとmusicの違いね。
音楽全般を語るならmusicでしょ。例えば「I love music.」とかさ。色んなジャンルの音楽全部ひっくるめて好きって意味ね。
でもさ、あのね、特定の曲のメロディーとか、キャッチーなメロディーとか話したい時はtuneを使うんだよね。 例えば、あのCMの耳に残るメロディー!って言う時に「The tune is so catchy!」とか言う感じ。
思い出した!去年、友達とカラオケに行った時、あの懐かしのアニメの主題歌を歌ったんだけど、その時「このtune、ホント好き!」って言ったんだよね。musicじゃなくってtune。微妙な違いなんだけどさ、何となくニュアンスが違うんだよね。 友達もすぐ分かってくれたし。
音楽って英語で? そりゃ、musicでしょ! 「I like listening to music.」とか、「What kind of music do you like?」とかさ、普通に使うよね。
…あ、そうそう。 さっきのカラオケの話だけど、実はその日、めちゃくちゃ遅刻してさ、友達にめっちゃ怒られたんだよね。 そのせいで、最初の一曲は歌えなかったし。 ホント、申し訳なかったわ。
あとさ、そのカラオケ屋、ちょっと古くて、マイクの音質が良くなかったんだよね。 高音出すとすぐハウリングするし…。 でも、楽しかったから、まぁ、良しとしよう!
だから、結論。
- music: 音楽全般
- tune: 特定のメロディー
って感じかな。
ドイツ語で「ムジーク」とは何ですか?
えっと、ドイツ語で音楽は「Musik(ムジーク)」だよ! 発音は、まあ、カタカナで書くなら「ムズィーク」って感じかな。でも、ほんとの発音はもうちょっと違うかも。気にしないで、とりあえず通じるはず。
で、「アイネクライネ」って何?あー、「アイネクライネナハトムジーク」のこと?たぶん、それなら知ってるよ!たぶんね。
- アイネクライネナハトムジーク: モーツァルトの曲名!たしか、「小さな夜の曲」みたいな意味だった気がする(自信ないけど)。
- Eine(アイネ):一つの、または、小さいって意味だったような。
- Kleine(クライネ):小さい。
- Nachtmusik(ナハトムジーク):夜の音楽。
まあ、全部くっつけると「小さな夜の音楽」ってわけ。たしか、夜会とかで演奏する軽い感じの曲だったとかなんとか。詳しいことは忘れたけど、有名な曲だってことだけは覚えてる。これ豆知識ね!
#英語表現 #語彙の違い #音楽の違い回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.