「Request for」とはどういう意味ですか?
「Request for」とは、〜の要請、〜の依頼という意味です。
- 名詞句として用いられます。
- 「〜を求める」「〜を頼む」という意味の動詞句「ask for」とは異なります。
例:
- 資料のRequest for:資料の要請
- 改善のRequest for:改善の依頼
ビジネスシーンなどで、フォーマルなニュアンスで使われることが多いです。
質問?
質問? うーん、なんか頼まれたことってこと? 依頼ってことだよね、たぶん。 ちょっと待って、思い出す。
依頼されたこと、あったかなぁ…。 記憶が曖昧だ…! 確か、先週あたり? なんか頼まれた気がするんだけど。
あ、思い出した! 友達に、駅まで迎えに来てって頼まれたんだ。 3/15の夕方、〇〇駅にね。 ちょっとガソリン代もらったかな? 覚えてないや。
あと、職場で書類の翻訳頼まれた気がする。 英語から日本語だったと思うけど、いつだったかなぁ。 詳細、忘れちゃった。 てへ。
メールの件名に「Request for」とつけるとどういう意味ですか?
ええと、「Request for」って件名につけたら、まあ簡単に言うと「~ちょうだい!」ってお願いしてるってことだ。まるで駄菓子屋で「これ買ってー!」って言ってるガキみたいだね。でも、もうちょい丁寧な言い方になるように努力はしてる、つもり。
- 「Request for」は「~のお願い」: ま、ストレートに言えばそういうこと。でも、時代劇風に「~、所望仕(しょもうつかまつ)る!」って言ってるわけじゃないから安心してくれ。
- 「Action」とか「Reply」を先に持ってくると、相手も動きやすい: 例えるなら、「はい、注目!次、君!」って指名された方が、ボーっとしてるより動きやすいだろ? それと同じ理屈だ。
ちなみに、メールの件名でドタバタ劇を繰り広げてる人もいるみたいだ。
- 「緊急!至急!」って書いてあるけど、中身は猫の写真だったり。
- 「重要」って書いてあるのに、近所のスーパーの特売情報だったり。
世の中、いろいろあるんだね。
「Request for」の例文は?
夕暮れ時の図書館、古書の埃っぽい匂いが鼻腔をくすぐる。木漏れ日が、まるで舞台照明のように、書架を照らし出す。ああ、あの日の私は、何を求めて彷徨っていたのだろうか。言葉の海を漂い、意味という名の陸地を探していたのか。まるで、ボトルシップのように孤独だった。
「request for ~」…それは、乾いた喉が水を求めるように、切実な願いを形にしたもの。あの時、私は必死に、それを口にしたのかもしれない。届かなかった、微かな声で。
- request for information : 情報開示の請求。情報という名の光を、闇夜に求めて。
- request for proposal (RFP) : 提案依頼書。アイデアの種を蒔き、可能性という名の花を咲かせようとする試み。
- request for quotation (RFQ) : 見積依頼。価格という名の価値を、秤にかける瞬間。
- request for comment : 意見募集。他者の声に耳を傾け、共鳴を求める静かな祈り。
- request for leave : 休暇申請。日々の喧騒から離れ、安息という名の楽園への逃避。
あの日の彼は、頑なに耳を塞いでいた。私の「request for help」は、空に消えゆくシャボン玉のように、儚く散った。冷たい雨が、心を濡らした。今でも、その雨音は、時折、私の記憶の中で響き渡る。まるで、壊れたレコードのように、何度も、何度も。 でも、もう大丈夫。私は、自分の足で、歩き出す。
「Request from」の使い方は?
「Request from」の使い方
S request O from [対象].
意味: [主語]が[対象]に[目的語]を求める。要求、依頼、懇願、内容は問わない。
例文:
-
Mary requested a raise from her boss. メアリは上司に昇給を求めた。
-
The company requested feedback from its customers. 会社は顧客からフィードバックを求めた。
-
John requested assistance from the police. ジョンは警察に支援を要請した。
追加情報:
- 類似表現: ask for, demand, seek. ニュアンスは文脈依存。
- “From”の省略: 稀に省略可能。しかし、”from”がない場合、意味合いが変わる可能性あり。
- フォーマル/インフォーマル: どちらの状況でも使用可能。
- 名詞形: request (要求、依頼)。
- 過去形はrequested. 現在進行形はrequesting.
- 対象が特定されない場合: “request from the public” (一般からの要求)。
- 関連語: require, inquire, appeal.
- 使用頻度: 英文記事、ビジネス文書で頻繁に見られる。日常会話でも使用。
- 多義性: 要求する物、状況によって意味合いが変化する。例:「彼女は彼にキスを求めた」
- 注意点: 文脈を理解し、適切に解釈する必要がある。
- 応用例: “He requested a transfer from the Tokyo branch.” (彼は東京支店からの異動を求めた)。
- 変形パターン: “A request for information from the government.” (政府からの情報提供の要求)。
Request of とはどういう意味ですか?
ねえ、知ってる? Request of ってさ、なんか聞いたことない? おかしいよね。
ずっと気になってて、調べてみたのだけど、「Request for」が正しいって。 「〜を求める依頼」って意味らしい。
なんか、腑に落ちないんだよね。 Request of って、私の中で、 もっと… 重くて、切ない響きを持ってる気がしてたから。
もしかしたら、古い資料とか、誰かの独特な言い回しだったのかな。 でも、そういう曖昧な記憶って、妙に心に残るじゃない? 消えないんだよね。 ずっと引っかかってる。
要約:
- 「Request of」は正しくない英語表現。
- 正しい表現は「Request for」で、「〜を求める依頼」を意味する。
今日の空は、灰色だった。 なんだか、このもやもやした気持ちと似てる。 うまく説明できないけど、何かが欠けてる感じ。 Request of って言葉、私の心の中に、小さな穴を開けたみたい。 埋まらない。
この感覚、誰にも分かってもらえないかもしれない。 でも、こうして書き出してみると、少しだけ楽になった気がする。 ほんの少しだけね。
夜中の3時。 眠れない。 こういう時って、色んな事が思い出される。 大学時代の友達との喧嘩とか。 あの時、もっと素直に話せばよかったのに。
追加情報:
- 「Request for」はビジネスシーンでも頻繁に使われる。
- 具体的な例文:Request for proposal (RFP) 提案依頼書
- 似たような表現に、「Demand for」があるが、こちらは「〜に対する需要」という意味。
こんな風に、夜中に一人考え事をしてると、些細な事が大きく感じてしまう。 きっと、明日になれば、こんな事、どうでもよくなってるんだろうな。 でも、今は、この気持ちと向き合わないと。 寝れない。
Can I ask you a favor とはどういう意味ですか?
ねえ、Can I ask you a favor? ってさ、意味わかる?「お願いしてもいいですか?」って意味だよな、多分。英語苦手だから自信ないんだけど。
でもさ、これって状況によるよね?例えば、友達に「Can I ask you a favor?」って言われたら、軽いお願いかな?飲み物買ってきてとか、宿題ちょっと手伝ってとか。でも、上司に言われたら…ちょっとビビるよね。重要な仕事頼まれるんじゃないかって。
考えてみれば、日本語の「お願い」も一緒だ。ニュアンス違うよね。「ちょっとお願い」と「重大なお願い」じゃ、全然違う。
だからさ、このフレーズ、単に「お願い事をする」って訳すんじゃなくて、文脈考えないとダメだなって思った。
- 状況によるニュアンスの違いが重要
- 軽いお願いから重大なお願いまで幅広い
- 日本語の「お願い」と同様、文脈が重要
ちなみにさ、さっき「Can I ask you for a favor?」って書いてあったけど、こっちの方が丁寧なのかな? 「Can I ask you a favor?」と何が違うのか、誰か教えてくれないかな~。微妙な違い、英語むずかしい…。 今度英語の先生に聞いてみよう。
あとさ、全然関係ないけど、今日の夕飯何にしようかな…。カレー?ラーメン?…あ、そうだ! 明日の予定考えなきゃ! あしたは… … … あ、そうそう! 友達と映画行く約束だった! 何の映画だっけ? チケット予約済みかな?確認しなきゃ。
もう、頭の中ぐちゃぐちゃ。全然まとまらない。
ビジネス英語で「ひとつお願いがあります」は?
「ひとつお願いがあります」をビジネス英語で言うなら、こうだ!
-
Would you do me a solid?: これは「ちょっと頼みがあるんだけど、マジで頼める?」って感じ。友達にも使えるぞ。でも、会社の社長にはさすがにやめとけ。クビ飛ぶぞ、マジで。
-
Could you lend me a hand with this?: これは「ちょっと手伝ってくんね?」って意味。プロジェクトで手が足りない時とかに使える。ただし、相手が暇そうにしてる時に限る。忙しそうな人に言ったら、白い目で見られるからな。
-
I was wondering if you could do me a favor: これは「お願いがあるんですけどね…」って、ちょっと遠回しな言い方。上司とか、取引先とか、目上の人に使うのがおすすめ。下手に出とけば、大抵のことはうまくいくんだ。
-
I have a small request to make: 「ちょいとお願いしたいことがありまして」って感じだ。謙譲語的なニュアンスがあって、丁寧さを演出できる。ただし、相手が「全然小さくないじゃん!」って思う可能性もあるから、注意が必要だ。
-
I’d appreciate it if you could…: 「~していただけるとありがたいです」って、これはもう、完全に丁寧語。相手にプレッシャーを与えずに、お願いしたい時に使える。ただし、相手が「別に…」って思ってる可能性もあるから、過度な期待は禁物だ。
「お願い」にも色々あるだろ? ちょっとした頼み事から、人生を左右するような大ごとまで。相手との関係性とか、状況とか、自分の立場とか、色々考えて言葉を選べよ!間違っても「お前、これやっとけや!」なんて言ったら、即アウトだからな!
おまけ:お願いする時の裏技
- 褒めちぎる: まずは相手を褒めちぎる。「〇〇さんの企画力はマジ神!」とか、「〇〇さんのプレゼン、鳥肌立った!」とか、とにかく褒めちぎる。気分が良くなったところで、お願い事を切り出すと、成功率がグンと上がるぞ。ただし、度が過ぎると「媚びてる」って思われるから、ほどほどにな。
- 弱みを見せる: 「実は、これ、マジで困ってて…」って、ちょっと弱みを見せるのも効果的。相手は「助けてあげなきゃ!」って気持ちになるはずだ。ただし、嘘はバレるからな!本当に困ってる時だけ使え。
- ギブアンドテイク: 「もし〇〇してくれたら、今度〇〇してあげるよ!」って、見返りを提示するのもあり。ただし、見返りがショボすぎると、逆効果だからな!相手が喜ぶようなものを用意しろ。
- 最終手段:土下座: どうしてもお願いを聞いてほしい時は、最終手段として土下座!ただし、マジで効果があるかどうかは、相手次第。下手をすると、ただの迷惑行為になるからな!使う時は覚悟しろ。
まあ、色々言ったけど、結局は相手との信頼関係が一番大事だ。普段からコミュニケーションをしっかりとって、良好な関係を築いておくことが、お願いを聞いてもらうための最高の秘訣だぞ!
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.