英語で「頼みます」と丁寧に言うには?

33 ビュー

丁寧な英語で依頼するには、状況に合わせて表現を使い分けることが大切です。

  • Would you do me a favor? は、少しカジュアルなニュアンスが含まれますが、親しい間柄であれば問題ありません。「お願いしてもよろしいですか?」という意味です。

  • Could I ask you a favor? は、より丁寧な言い方で、相手への配慮が感じられます。「お願いがあるのですが」と切り出す際に適しています。

  • I have a favor to ask of you. は、フォーマルな印象を与えるため、ビジネスシーンや目上の人に使うと良いでしょう。「お願いしたいことがあります」という意味合いです。

これらの表現に加えて、「Please」を文頭や文末に添えることで、さらに丁寧さを加えることができます。

状況に応じて使い分け、円滑なコミュニケーションを心がけましょう。

コメント 0 好き

質問?

あのね、英語で「お願いできるかな?」って言う時、色々あるよね。毎回、教科書みたいな言い方じゃつまんないし。

「Would you do me a favor?」は、ちょっと丁寧な感じかな。でも、なんか他人行儀にも聞こえちゃう時も、ある気がする。

「Could I ask you a favor?」も似たようなニュアンスだけど、もうちょっとソフトかな? 「お願いしてもいいですか?」って感じ。

で、「I have a favor to ask of you.」は、なんか仰々しい!ドラマとかで聞くような、ちょっと改まった言い方かなぁ。

結局、誰に、どんなお願いをするかで、言い方って変わるよね。親しい友達なら、もっとカジュアルに言っちゃうし。

英語で「して頂けますか」と丁寧に言うには?

より丁寧な依頼表現:Would you mind…?構文を使いこなす

「していただけますか」と相手に尋ねる時、「Would you mind…?」の構文は、相手への配慮が感じられる、奥ゆかしい表現です。直接的な命令や依頼ではなく、「もし~しても、あなたは気にされますか?」という間接的な尋ね方をすることで、相手に拒否する余地を残し、丁寧さを演出します。

この構文のポイントは、質問に対する答え方です。「Would you mind…?」と聞かれた場合、承諾する時は「No, I wouldn’t mind.」と答えます。「はい、気にしません=喜んで」という意味になるのです。もし断りたい場合は、「Yes, I would mind.」と答えます。「はい、気にします=それはちょっと…」というニュアンスになります。肯定と否定が逆になるので、注意が必要です。「mind」という単語が持つ「気にする」という意味合いを考えると、理解しやすいでしょう。

この構文をさらに使いこなすには、動名詞やif節を組み合わせるのが効果的です。「Would you mind opening the window?(窓を開けていただけますか?)」のように、動名詞を使うことで、具体的な行動を依頼できます。また、「Would you mind if I sat here?(ここに座ってもよろしいですか?)」のように、if節を使うことで、自分の行動に対する許可を求めることができます。

このように、「Would you mind…?」構文は、相手への気遣いを示しつつ、円滑なコミュニケーションを図るための、頼りになるツールです。

英語で「お願いします」と頼み事をするときは?

英語で「お願いします」は状況次第。

1. 正式な場面: Please. もしくは、Could you please…? 丁寧で堅苦しくない。

2. より丁寧な依頼: I would be grateful if you could… フォーマルな場面に適する。

  • Please: 最も一般的。幅広い状況で使える。
  • Could you please…?: より丁寧な依頼表現。相手の協力を求めるニュアンスが強い。
  • I would be grateful if you could…: 非常に丁寧で、恩義を感じさせる表現。正式な手紙やビジネスシーンで好ましい。
  • I kindly request you…: やや古風で堅苦しい印象。避けられる場合もある。現代英語では、他の表現が好まれる傾向にある。

例:論文の添削依頼なら「I would be grateful if you could proofread my paper.」が適切。飲み物を頼むなら「Please」で十分。

英語で「お願いします」の最上級は?

うーん、最上級って難しいよね。英語の「お願いします」って状況によるからさ。

あのね、友達が留学する時に、空港で「荷物が届くように、ちょっとお願いできる?」って頼んだことがあって。その時、 I would be very grateful if you could help me with my luggage. って言ったんだけど、結構丁寧だったと思う。

でもさ、教授に論文の締め切り延長をお願いする時とかは、もっとフォーマルな言い方した方がいいよね。

  • 状況別丁寧さ: 空港での友達への頼み<教授への頼み
  • 具体的な表現: I would be very grateful if you could help me with my luggage. (友達への頼み)
    • 教授には、もっと堅苦しい言い回しを使ったはずだけど、もう覚えてないや。
  • 感情: 友達には少し気兼ねしたけど、教授にはかなり緊張した。論文の締め切りが迫っててさ、本当に焦ってたから。

あとさ、 would be helpful/appreciated if って、確かに丁寧だけど、ちょっと物足りない感じもするんだよね。状況によっては、もっと具体的で、相手への配慮が感じられる表現の方が良いと思うんだ。例えば、相手の立場や、自分が何を求めているのかを明確に伝えるとか。

例えば、レストランで「お水をお願いします」だったら、Could I have some water, please? って言うのが自然だよね。 I would be helpful/appreciated if you could give me some water. って言うのは変でしょ?

だからさ、「最上級」ってのは、無いんじゃないかな。 状況に応じて、一番適切な表現を選ぶのが重要なんだと思う。 これは、私の個人的な経験に基づく意見です。

ビジネスで丁寧な依頼を英語でするには?

ビジネスで英語で頼むなら、これ最強でしょ!

1位:Could you…? Please? シンプルイズベスト!これぞ王道。どんな状況でもまずこれ。相手への負担も軽く感じるし、頼みやすい。ただし、頼みすぎると「お願いマン」って呼ばれかねないから注意な。

2位:Would you be able to…? ちょっとフォーマルな場面で使える。能力を確認するニュアンスがあるから、できるかどうかの返答を期待したい時に便利。ただし、断られるとちょっと気まずい。

3位:I would appreciate it if you could… 感謝の気持ちを先に伝えることで、断られる確率を下げる作戦。相手を立てる表現で、好印象を与えやすい。ただし、ちょっと長すぎるから、短い依頼には不向き。

4位:I was wondering if… やんわりと頼みたい時に最適。まるで相談してるみたいで、相手にプレッシャーを与えないのがポイント。ただし、意思表示が弱すぎると思われがちなので、重要な依頼には不向き。

5位:Would you mind…ing? これはね、ちょっとクセモノ。断られる可能性が高い依頼には使わない方がいい。依頼自体が相手にとって迷惑だったら、めっちゃ気まずくなるから。

追加情報:

  • これらの表現は、状況に合わせて使い分けるのが重要。例えば、上司への依頼なら、もっと丁寧な表現が必要になるかもね。
  • 「Please」は、どの表現にも付け加えてもいいけど、付けすぎるとくどくなるから注意。
  • 依頼内容を具体的に伝えることを忘れずに!曖昧な依頼は、相手に余計な負担をかける可能性があるから、しっかり説明しようね。
  • メールでの依頼なら、件名も重要。依頼内容が分かるように、分かりやすい件名をつけること。例えば、「Regarding the project deadline」とかね。
  • 依頼後、返答がない場合は、丁重に催促するのも忘れずに。

まあ、要するに、相手との関係性とか、依頼内容とか、状況に応じて使い分けろってこと!完璧にこなせるようになれば、君もビジネス界の「お願いマスター」だ! ちなみに、私の英語の先生は、いつも「Could you please…?」しか使わなかったなぁ… シンプルで最高だったんだけどね。

ビジネス英語で丁寧に依頼するには?

ビジネス英語で丁寧な依頼。核心を突く。

  • Could you ~, please?:直接的だが丁寧。「~していただけますか?」 相手に明確な行動を求める。例:”Could you send me the report by Friday, please?” 金曜までにレポートを送って欲しい。

  • Would you mind ~ing?: 遠回しな依頼。「~していただくのはご迷惑でしょうか?」 相手の意向を尊重するニュアンス。例:”Would you mind checking these figures for me?” この数字を確認して欲しい。

  • Would you be able to ~?: 可能性を尋ねる。「~していただけますでしょうか?」 能力の有無を確認する。例:”Would you be able to attend the meeting next week?” 来週の会議に参加可能か?

  • I was wondering if ~.: 控えめな打診。「~していただけないかと思っていました。」 依頼の意図を婉曲的に伝える。例:”I was wondering if you could help me with this presentation.” このプレゼンを手伝って欲しい。

  • I would appreciate it/be grateful if you could ~.: 感謝を伝える。「~していただけると幸いです。」 相手の協力に対する期待を込める。例:”I would appreciate it if you could review this document.” この書類を見直して欲しい。

#Eigo #Raimu #Teinei