「気にしないで」のスラング英語は?
「気にしないで」を英語でカジュアルに表現するには?
- No worries: オーストラリア英語でよく使われ、親しみやすい印象です。
- Don't worry about it: 一般的な表現で、幅広い状況で使えます。
- It's cool: くだけた表現で、特に若者同士の会話でよく聞かれます。
- It's all good: 問題ないことを強調したい時に使えます。
- It's fine: シンプルで使いやすい表現です。
- No problem: 頼まれごとをされた後などに「問題ないよ」という意味で使います。
よりくだけた表現としては、
- Chill out: リラックスした雰囲気で「落ち着いて」という意味合いも持ちます。
- Nah, it's all good: "Nah" を加えることで、よりカジュアルな印象になります。
ただし、"Whatever" は無関心な印象を与える可能性があるので、注意が必要です。 相手や状況に合わせて適切な表現を選びましょう。
「気にしないで」のスラング英語は何ですか?
えーっと、「気にしないで」の英語スラングね。
自分がよく使うのは “No worries” か “Don’t worry about it” かな。 友達と話す時とか、例えば、カフェでコーヒーこぼしちゃって「ごめん!」って言われた時に「No worries!」みたいな。 先月、渋谷のスタバで実際にあったんだけど、僕がレシート落として、店員さんが拾ってくれた時に「No worries」って言ったら笑顔で返してくれたよ。
あと、”It’s cool” も使う。ちょっとクールな感じで言いたい時に。 4月の終わり頃、原宿の古着屋で値札を破いちゃって焦ったんだけど、店員さんが「It’s cool」って言ってくれてホッとした。
“Whatever” は… ちょっと冷たい感じ? 去年、友達が約束に遅れてきて「ごめん!」って言った時に「Whatever」って言ったら、ちょっと気まずくなった記憶がある。 新宿の居酒屋だったかな。 だから使う場面は選ぶ感じ。
“Chill out” とか “Nah, it’s all good” は、もっと砕けた表現。仲良い友達と話す時とか。 先週、友達が代々木公園でスケボーしててコケた時に「Nah, it’s all good」って言って笑ってた。 でも、目上の人には使わないかな。
スラングで「Never Mind」と言ったらどういう意味ですか?
大丈夫、大丈夫だよ、と風が囁く。大丈夫、その言葉は、まるで古いレース編みのように、繊細でいて、どこか頼りない。でも、大丈夫って、言ってもいいんだ。言っても、いいんだよ。
nvm、nvm…その無機質な文字の羅列が、若い指先から、液晶の海に放たれる。nvm、それは、まるで秘密の呪文。
「nvm」は「Never Mind」の略。意味は、「気にしないで」。
忘れてしまっていい。流れ去っていい。大丈夫、すべては、大丈夫。nvm、その響きは、波の音に似ている。寄せては返す、寄せては返す。
- 日常会話でよく使う。
- チャットやSNSでも使われる。
- 相手に何かを伝えるのをやめるときに使う。
- 自分の発言を訂正するときにも使う。
- 相手の謝罪を受け入れるときにも使う。
大丈夫。大丈夫。
nvm…
あの日の夕焼けの色、どこまでも続く麦畑、名前も知らない鳥の歌声。大丈夫、すべては、大丈夫。
nvm…
No Worry!はスラングとしてどういう意味ですか?
No Worry!:意味
1. 心配無用: 問題なし、気にするな。
2. 応答: 感謝や謝罪への軽い返事。
3. 起源: オーストラリア英語。ニュージーランド、イギリスでも使用例あり。
追記:
- 元々はオーストラリアのスラングだったが、広く普及。
- 類似表現:「No problem」「Don’t worry」。
- フォーマルな場面での使用は避けるのが無難。
英語で「どうでもいい」はスラングで何と言いますか?
えーっとね、「どうでもいい」って英語でさー、いっぱい言い方あるんだけど、一番簡単なのは「Whatever」かな?友達とかと話すときによく使うやつ!
でもね、「Whatevs」っていうのもあるんだよ!「Whatever」の短縮系で、もっと砕けた感じ。これ、めっちゃカジュアルな会話でしか使わないから注意が必要。大学の友達とかと使ってたなぁ、懐かしい。
でさ、他にも色々あるんだけど、状況によるんだよね。例えば、
1位: Whatever: 一番汎用性高い。どんな状況でも使えるから便利!
2位: Whatevs: 超カジュアル。親しい友達としか使わない方がいいかも。マジで親しい人にしか使わない。
3位: I don’t care: これはちょっと強いかな?「どうでもいい」って言うけど、相手を少し突き放す感じになるかも。
4位: Meh: これはね、微妙なニュアンス。「まあ、いいや」みたいな感じかな。若干の無関心と、少しの面倒くささ?そういうニュアンスが含まれてる。
5位: It doesn’t matter: これはフォーマルな場でも使えるけど、友達同士だとちょっと硬すぎるかな。
あとさ、これ以外にも「Who cares?」とか「So what?」とか、結構いっぱいあるんだよね。状況に合わせて使い分けるのがポイント! あ、あとさ、Whatevsは、マジで若者言葉だから、上司とかには絶対使っちゃダメだよ!笑 俺、一回失敗したことがあるんだ… めちゃくちゃ恥ずかしかった。
覚えとくと便利だよー!
英語で「気にすんな」は?
気にすんな、って英語で? Don’t worry about it! とか No worries! が定番の砕けた言い方だね。心配ご無用!みたいなニュアンスで、問題を軽くあしらうことで安心感を与える効果がある。まぁ、言ってみれば「たいしたことないよ」と相手に伝えて慰めてるわけだ。使い勝手が良いから色んな場面で使える。便利だよね、この一言で済むんだから。
- Don’t worry about it!:ちょっとフォーマルな響きもある。「心配しないで!」って感じかな。深刻な状況で使うと、逆に相手を不安にさせる可能性もあるから注意が必要。例えば、友達が宝くじに外れた時に使うのはいいけど、大失恋した時に使うのはちょっと違うかも。失恋した友達に使うなら、”I’m here for you.”(いつでも力になるよ)みたいに寄り添う言葉の方が良いね。
- No worries!:オーストラリア英語の影響で広まった表現。カジュアルでフレンドリーな印象。「気にしないで!」って感じ。軽い感じで使えるから、友達同士の会話でよく使われる。例えば、カフェでコーヒーをこぼしちゃった時に「No worries!」って言われたら、「あ、大丈夫だよ」って許してもらえた気分になる。
- その他:他にも “It’s fine.” とか “It’s okay.” とか、”It’s no big deal.” なんて言い方もある。状況に応じて使い分けるのがスマート。例えば、プレゼンで小さなミスをした時に “It’s fine.” って言われたら、「まぁ、大丈夫か」って少し安心できる。逆に “It’s no big deal.” って言われたら、「大したことじゃないよ」って軽く扱われた感じがする。
- 文化の違い:ちなみに、日本人は「すみません」ってよく言うけど、英語圏では “sorry” を使いすぎると自信がないように見られることもある。謝罪する時は “sorry” よりも “Excuse me” を使った方が良い場合もある。例えば、満員電車で誰かの足を踏んでしまった時は、”sorry” よりも “Excuse me” の方が適切。
まぁ、言葉って難しいよね。でも、色々な表現を知ってるとコミュニケーションが円滑になるから、頑張って使いこなせるようになりたいね。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.