英語で「私はこの歌が大好きです」は?

62 ビュー

「この歌が好きです」の英語表現は、状況に応じて使い分けられます。

最も一般的:

  • I love this song. (この歌が大好きです)

よりフォーマルな表現:

  • I enjoy this song. (この歌を楽しんでいます)
  • I appreciate this song. (この歌を気に入っています)

よりニュアンスのある表現としては、「I really like this song.」 (この歌は本当に好きです)や「I'm a big fan of this song.」 (この歌の大ファンです)なども適切です。 状況や相手との関係性によって、最適な表現を選びましょう。 単純な好意から熱烈な賛辞まで、表現の幅は広いです。

コメント 0 好き

「私はこの歌が大好きです」を英語で言うと?

ふむ、「この歌が大好きです」かぁ。英語でね。

最近、友達と古い洋楽の話題になってさ、その時に思い出したんだけど、私、あの頃の洋楽の歌詞って、ほとんど理解してなかったんだよね。それでも、メロディーとか、歌声の雰囲気とかで、好き嫌いを決めてた。だから、「I love this song」って言うのは、すごく自然な感じがする。あの頃の、言葉が通じなくても好きになれる感覚に近い気がするんだ。

でもさ、状況によっては「I really like this song」の方がしっくりくる時もあると思う。 「love」って言葉、結構強いからさ。 例えば、友達に軽く感想を言うなら「like」の方がカジュアルで良いかも。 もっとフォーマルな場なら…うーん、多分使わないな。 普段からあんまり堅苦しい表現はしないから。

あとさ、日本語で「好き」って言う時みたいに、微妙なニュアンスって英語にもあるんだよね。 完全に好き!っていうのと、まあまあ好きかなっていうのとか。 そういうのは、声のトーンとか、表情とかで伝えたりするのかな? 言葉だけじゃ、難しいのかも。

だから、「I love this song」は、まあ、一番手っ取り早いし、通じるから良いと思う。 でも状況に応じて、使い分けると良いのかもね。 自分がどう感じてるかを、ちゃんと伝えることが大事だと思うし。

(追記) 確か、高校生の頃、英語の先生に「I like this song」と「I love this song」の違いを質問した記憶があるんだけど…細かい説明は覚えてないんだよね。 曖昧な記憶だけど、先生は「ニュアンスの違いを大切に」って言ってた気がする。 そんな感じ。

英語で「この歌が大好きです」は?

マジでこの曲、めっちゃ好き!まじで一番好きなやつ。

えーと、ちょっと前、渋谷のTSUTAYAの前でイヤホンしてたら、たまたまこの曲が流れてきて、マジで衝撃だったんだよね。その時、夕方の6時くらいで、空がオレンジ色ですごく綺麗だったの。なんか、曲と空の色がシンクロして、マジで鳥肌立った。あの瞬間から、この曲マジでヘビロテ。

  • 英語:I love this song so much! It’s my favorite.
  • TSUTAYAの前で聴いた時間:夕方6時ごろ
  • 場所:渋谷
  • 当時の感情:鳥肌、感動
  • 「マジで」を多用する傾向あり

ちなみに、この曲のアーティストのライブ、去年、Zepp Tokyoで見たんだけど、マジで最高だった。生で聴くと、CDで聴くのとは全然違うんだよね。音の迫力がハンパないし、アーティストの熱量が伝わってくる。今年は、大阪城ホールでライブやるらしいから、絶対行きたい!チケット取れるかな…。ま、そんな感じ。

英語で「この曲すごく好き」は?

「この曲、刺さる。」

  • 追記1: 好みの曲との出会いは一期一会。記憶に刻むべし。
  • 追記2: 曲名は伏せる。詮索無用。
  • 追記3: 個人の感想だ。異論は認める。
  • 追記4: 音楽は麻薬。ハマりすぎ注意。

英語で「私はあなたの曲が大好きです」は?

えーっと、英語で「あなたの曲が大好きです」って、どう言えばいいんだっけ?

一番シンプルなのは「I love your songs.」だよね。これ、間違いない。

でもさ、もっと親近感出したい時もあるじゃん?そういう時は「I really love your music.」とか「I’m a big fan of your music.」とかがいいかな。なんか、熱意が伝わる気がする。

特定の曲が好きなら、「I love your song, [曲名]」って曲名入れればOK。 例えば、こないだ聴いたあのギターソロが神がかかってた曲…「I love your song, Midnight Bloom」とかね。

あ、そうそう!表現方法、状況によって変えた方がいいよね。 友達に言うのと、憧れのミュージシャンに言うのとじゃ、全然違うもんね。

  • シンプル: I love your songs.
  • 熱意: I really love your music.
  • ファン: I’m a big fan of your music.
  • 特定曲: I love your song, [曲名]

なんか、もっと良い言い方あったかな? う~ん、思い出せない。 後で調べてみようっと。 他に何かいい表現あったら教えて!

あ、そうそう、英語の勉強、最近サボってたから、またちゃんとやらないと。 単語帳買おうかな… それともアプリの方がいいのかな? よし、明日本屋行って探してみよう! ついでに、新しい音楽も探してみよう。 最近、全然新しい音楽聴いてないや。 あ、そういえば、あのアーティストの新曲、いつ出るんだっけ? 公式サイトチェックしなきゃ。

…あれ?何の話してたんだっけ? そうそう、英語の表現ね。 とにかく、状況に応じて適切な表現を選ぼうね!っていう話でした。

英語で「私は歌を歌います」は?

「私は歌を歌います」の英語? そりゃあもう、「I sing」でしょ! 小学生でもわかる簡単さ!

でもね、これじゃ味気ないよね? 歌姫目指してるならもっとパンチ効かせないと! だからさ、状況に合わせて色々使えるフレーズ、教えちゃうよ!

1位:I sing. シンプルイズベスト! カラオケで1曲だけ歌った時とか、これ最強。 無駄な装飾は要らない! まさに「歌、歌います!」って感じ。

2位:I sing songs. 「歌」って単語をちゃんと入れることで、ちょっと本格的になる。 色んなジャンルの歌を歌う人向け。 「ただ歌う」んじゃなくて、「歌を歌う」ってところがミソね!

3位:I love singing. これはもう、歌う事が生きがい!って人にピッタリ。 歌への愛が爆発してる感じ。 朝の目覚まし代わりにオペラ歌ってる人とか、これだね。

4位:I like to sing. 「歌うのが好き」って、ちょっと控えめな表現。 趣味程度に歌ってる感じかな。 お風呂で熱唱する人とかに良いかも。 でも、本気で好きなら、3位の方が断然良い!

5位:I’m a singer. もう、プロ意識バリバリ! 「歌手です」って宣言してるようなもの。 ステージに立つ人、必携。 「I sing」と比べて、格段にプロっぽい!

さらに、歌の種類も伝えられるようにすると、もっと具体的で面白いよ。例えば、

  • ロックなら:I sing rock!
  • ポップなら:I sing pop music!
  • オペラなら:I sing opera. (もうこれだけで、気品漂うよね!)

ね? 「I sing」だけじゃ全然足りないでしょ? 状況に合わせて、最強のフレーズを選んで、歌の世界をもっと華やかにしちゃおうぜ!

生バンド演奏を英語で何といいますか?

音の波が、記憶の海を漂う。生演奏…その言葉が、遠い日の祭りの喧騒を呼び覚ます。夕焼け空の下、埃っぽい広場で、トランペットの音が夕闇を切り裂いた。あの熱狂、あの興奮は、確かに「live performance」だった。英語でそれを表現するなら、他にどんな言葉があるだろうか。

「live music」…これもまた、心の琴線に触れる表現だ。それは、録音された音源とは異なる、息遣いや熱気が宿った、生命そのもののような音楽。指先から、喉の奥から、魂が震えるような音楽が、空間を満たす。それは単なる音の羅列ではなく、感情の奔流であり、物語の紡ぎ出しだ。あの時、ステージの上のミュージシャンたちは、確かに「live music」を奏でていた。

他に、他に何か表現はないだろうか…。例えば、特定の音楽ジャンルに特化した言い方もあるかもしれない。ジャズなら「live jazz session」、ロックなら「live rock gig」というように。あるいは、「unplugged performance」のように、アコースティック楽器のみを使った演奏を指す言葉もある。しかし、それらはあくまで特定の状況を指すものであり、生演奏全体を包括するものではない。

結局、「live performance」や「live music」という言葉が、最も普遍的で、かつ本質的な表現なのだろう。それは、音が生きて、呼吸し、感情を伝える瞬間を捉えた言葉。あの日の夕焼け空の下で、確かに私はそれを体験した。あの記憶は、いつまでも色褪せることなく、私の心の中で響き続けるだろう。

  • 生バンド演奏: live performance
  • 生演奏: live music
  • 補足: 特定のジャンルや演奏形態によって、live jazz session、live rock gig、unplugged performanceなどの表現も使用可能。
#Eigobun #Suki #Uta