「ありがとうございました」は日本語で何と言いますか?

17 ビュー

日本語で「ありがとう」は感謝を表す基本表現です。しかし、丁寧さを求める場面では「ありがとうございます」が適切です。これは現在形と過去形の区別が曖昧なため、状況に応じて使い分けられます。

具体的には、「ありがとうございます」は、感謝の行為が現在進行中であるか、直近に起きた行為に対する感謝を表す際に用いられます。例えば、何かを受け取った直後や、親切にしてもらった直後などです。

一方、過去に起きた行為に対する感謝を表す場合も「ありがとうございます」を用いることが多いです。この場合、時間的な距離があっても、感謝の気持ちは変わりません。過去の行為への感謝を改めて述べる、という意味合いが含まれます。

学習初期段階では「ありがとうございます」を基本として覚えて問題ありません。状況に応じて自然な表現が身についていくでしょう。より親しい間柄では「ありがとう」で十分です。丁寧さを求める場面とそうでない場面を理解することが、自然な日本語運用への近道です。

コメント 0 好き

日本語で「ありがとうございました」は何と言いますか?

「ありがとうございました」って言う時、私も最初、混乱したんだよね。 いつ言えばいいのか、みたいな。

「ありがとうございます」は今、感謝してる時でOK。 スーパーでレジの人とかに「ありがとうございました!」って言われると、「え、過去形?」って毎回ちょっとだけ思う(笑)。

で、「ありがとうございました」は過去のことに対して感謝する時に使う。例えば、昨日助けてもらった友達に言う、みたいな感じかな。 シンプルだけど、ちょっと奥が深い!

でも、正直、私も時々間違える(笑)。気にしすぎると、何も言えなくなっちゃうから、とりあえず感謝の気持ちが伝わるように、笑顔で言えばOKってことにしてる!

ありがとうございましたの丁寧な言い方は?

「ありがとうございました」の丁寧な言い方、ですか。 状況次第ではありますが、いくつかランク付けしてみましょう。

1位:衷心より御礼申し上げます。

これは、フォーマルな場面、例えば、多大な恩恵を受けた時や、非常に重要な取引の完了時などに最適です。 「衷心」という言葉が、心の奥底からの感謝を表す、非常に重厚な表現を用いているのがポイント。 単なる感謝を超え、深い敬意と礼儀正しさを示すことができるでしょう。

2位:深謝申し上げます。

こちらもフォーマルな場面に適しています。 「衷心より」に比べるとやや軽い印象ですが、それでも十分に丁寧で、誠実な感謝の気持ちを表すことができます。ビジネスシーンでも問題なく使えますね。 簡潔で、それでいて重みのある表現が好まれます。

3位:心より御礼申し上げます。

フォーマルとインフォーマルの間ぐらいの位置づけです。ビジネスシーンでも使えるし、個人的な場面でも違和感なく使えます。 広く使われている表現なので、汎用性が高いのが強みです。 しかし、少し陳腐に聞こえる可能性も否めない、という側面も。

4位:誠にありがとうございます。

「誠に」という副詞が丁寧さを加えますが、上記3つと比べると、ややカジュアルな印象です。 親しい間柄や、それほどフォーマルでない場面に向いています。 日常会話で使う分には十分でしょう。

補足:

  • これらの表現は、感謝の対象や状況、相手との関係性によって使い分けるのが理想的です。
  • 例えば、上司や目上の方への感謝は、1位か2位のような、よりフォーマルな表現を用いるのが無難です。
  • 一方、友人や同僚など、親しい間柄であれば、3位か4位で十分でしょう。
  • 完璧なマナーを追求するなら、相手への敬意の度合いと、感謝の大きさを考慮して、適切な表現を選んでください。 「礼儀」というものは、社会の規範に沿うことだけでなく、相手への配慮を深く考えることから生まれる、と私は考えています。 実に奥深いものです。
  • ちなみに、私は最近、感謝の気持ちを伝える際に、言葉だけでなく、具体的な行動で示すことに重きを置くようになりました。 例えば、相手のために何かをしてあげる、といった具合です。 言葉だけではない、真の感謝の表現を模索中です。
#Arigatou #Kansha #Nihongo