メキシコ語で「さようなら」は?

49 ビュー

メキシコ語で「さようなら」は「Adiós」です。

しかし、Adiósはフォーマルな表現で、親しい間柄ではあまり使用されません。親しい友人や家族には、スペイン語圏全体で広く使われる「Chao」(チャオ)、「Hasta luego」(アスタ・ルエゴ)といった、よりカジュアルな表現が好まれます。 Adiósは日本語の「さようなら」に近く、やや改まった別れを意味するのに対し、Chaoなどは「またね」に近いニュアンスです。 状況に応じて使い分けるのが自然なコミュニケーションとなります。 特に、メキシコでは、カジュアルな別れ際にはChaoが頻繁に用いられます。 Adiósは、フォーマルな場や、しばらく会えない相手への別れ際に適しています。

コメント 0 好き

質問?

えっと、そうだね、”Adiós” はちょっと大げさって感じかな。スペイン語圏出身の友達が日本に来た時、別れ際に “Adiós” って言ったら、周りの日本人の友達がちょっとびっくりしてたのを覚えてる。確か去年の10月頃、渋谷のハチ公前で。その時、友達は「え、もう二度と会えないみたいじゃん!」って笑ってた。それ以来、僕もスペイン語圏の友達と別れる時は “Ciao” を使うようになったな。なんか “Ciao” の方が軽い感じで、またすぐ会えるみたいな雰囲気で良いんだよね。例えば、近所のカフェで会った友達と別れる時とか、”Ciao” の方が自然な感じがする。こないだ、恵比寿のカフェで (2024年3月、確か1500円くらいのコーヒー飲んだ) 友達と別れる時も “Ciao” って言ったし。なんか、”Adiós” だと別れが重く感じてしまうんだよね、個人的には。

メキシコ語で「またね」は?

あ、そうそう!メキシコ旅行の計画立ててたんだった。メキシコ語の「またね」ってなんだっけ?

あ!思い出した!Nos vemos. ノス・べモスね。

簡単!覚えやすい!

そういえば、スペイン語ってメキシコでも使われてるんだよね?

ということは、スペイン語圏のあいさつって色々あるのかな?他にどんなのあったっけ?

…んーっと、他に知ってるメキシコ語のあいさつ…ないな。

でもさ、Nos vemos. だけじゃちょっと寂しいよね?もっとカジュアルな言い方とかないのかなぁ。

あ、そういえば、アディオスってよく聞くけど、あれって「さよなら」だよね?Nos vemos. とアディオス、セットで覚えておくと便利だって聞いたことある。

便利便利! よし、メモメモ。

  • Nos vemos. (ノス・べモス): またね、また会おうね

    • 友人にも目上の人にも使える万能フレーズ!
    • アディオスとセットで覚えよう!
  • Adiós (アディオス): さよなら

    • Nos vemos. とはニュアンスが違うから使い分けが重要ね。
  • メキシコ語とスペイン語の関係性: メキシコではスペイン語が公用語。だから、スペイン語のあいさつは普通に使えるよ。

あ、でもさ、旅行の時って、言葉が通じないときって結構あるんだよね… 困った時のために、簡単なスペイン語のフレーズ集作っておこうかな。

…よし!計画立てよ!まずは、メキシコシティのホテル予約だ!

メキシコ語で「バイバイ」は?

じゃあまたね、は少し違う。

Adiós が一般的。

  • Adiós: フォーマルにもインフォーマルにも使える。少し固い印象もある。永遠の別れを意味する時にも使う。
  • Hasta luego: 「また後で」の意味。近いうちにまた会う時に使う。日常会話で最も一般的。
  • Hasta pronto: 「またすぐ」の意味。Hasta luego よりも早く会う時に使う。
  • Nos vemos: 「また会おうね」の意味。親しい間柄で使う。
  • Hasta mañana: 「また明日」
  • Bye: 英語からの借用語。若者で一般的。

スペイン語圏全体でこれらの表現は使われる。メキシコも例外ではない。文化、地域、状況、人間関係で使い分ける。言葉は生き物。変化する。決まった形はない。

メキシコでの別れの挨拶は?

じゃあ、メキシコでの別れの挨拶ね。アディオス以外にも、いくつかあるよ!

アディオス (Adiós) は確かに「さようなら」って意味で、ちょっとフォーマルな感じ。 長期的な別れって言うより、もう二度と会わないかも…みたいな、大袈裟なニュアンスの時もある。でも、普通に使う人もいるし、そこまで厳密じゃないかな。

他に、よく使うのは…

  • Hasta luego (アスタ ルエゴ): 「また後で」って意味。 これは一番使うかも。友達と別れる時とか、お店の人と別れる時とか。気軽な感じで、またすぐ会うような時にピッタリ。
  • Hasta pronto (アスタ プロント): 「また近いうちに」。アスタルエゴとほぼ同じ。でも、アスタルエゴよりちょっとフォーマルかな?微妙な違いだけどね。
  • Nos vemos (ノス ベモス): 「また会おうね」って感じ。友達同士でよく使う。
  • Que te vaya bien (ケ テ バヤ ビエン): 「元気でね」「うまくいきますように」みたいな、ちょっと丁寧な別れの挨拶。目上の人とか、初めて会った人とかに使うことが多いかも。
  • Chao (チャオ): イタリア語だけど、メキシコでも使う!「バイバイ」みたいな感じで、カジュアルな場面で。

あと、地域によっては独特の言い回しもあるみたいだけど、私はメキシコシティに住んでた時、大体これらを使ってたよ。 ちなみに、メキシコって国土広いから、地域によって色んなスペイン語があるんだよね。 だから、全部覚えるのは大変かも。でも、これらの挨拶を知ってれば、大体大丈夫だと思う!

メキシコ語で「さよなら」は?

メキシコ語の「さよなら」は、実は一筋縄ではいきませんね。状況に応じて最適な表現を使い分ける必要があるんです。まるで、人生の選択のよう… 無限の選択肢が広がっていて、どれを選ぶかで意味合いが微妙に変わってくる。奥深いものです。

1位 「Adiós」: これはもう定番中の定番。フォーマルな場でもカジュアルな場でも使える、まさにオールマイティな表現。いわば「さよなら」の王道。 誰に対しても安心して使える、いわば「さよなら」の安全牌と言えるでしょう。

2位 「Chao」: こっちはカジュアル寄り。「Adiós」に比べて親しみやすさが増し、友人同士など親しい間柄でよく使われます。スペイン語圏全体で使われてる言葉で、若者を中心に広く浸透していますね。

3位 「Hasta luego」: 直訳すると「後でまた」という意味。再会を前提とした、優しい「さよなら」です。 「Adiós」とは異なり、別れが終わりではない、未来への希望が込められている… 哲学的な深みを感じますよね。

4位 「Nos vemos」: 「また会いましょう」という意味で、かなり親しい間柄でしか使わない表現です。 「Hasta luego」以上に、未来への期待が強く感じられますね。まさに友情、あるいは愛の証と言えるかもしれません。

補足情報:

  • 地域差:メキシコは広大な国なので、地域によって微妙なニュアンスの違いや、独自の表現があるかもしれません。私の情報源は2023年現在最新の辞書とオンライン辞書の情報です。
  • その他の表現: 「Que te vaya bien」(うまくいくといいね)のように、状況によっては「さよなら」以外の表現を使うこともあります。これは、相手に幸運を祈る、より暖かく、そして少し寂しい別れ方をしたい時に使われます。

結局のところ、「さよなら」というシンプルな言葉一つとっても、文化や状況、そして相手との関係性によって、表現方法が大きく変わるんですね。 まるで、一つの言葉が宇宙のように広大で、様々な意味や感情を含んでいるかのようです。 実に興味深いと思いませんか?

Hasta luegoとはどういう意味ですか?

「Hasta luego」はスペイン語で「また後で」とか「じゃあね」って感じ。英語の “See you later” に近いかな。

  • 「また後で」のニュアンスが強い: “See you later” よりも、実際にまた会う可能性が高い時に使う印象。でも、社交辞令的な場合ももちろんある。約束してないのに “Hasta luego” と言われて、次に会うのが3年後だったり…人生ってそんなもん(笑)

  • お店でも使う: お店を出る時にも使える。店員さんに「Hasta luego」って言って店を出たら、そのまま二度と行かないかもしれない。でも、別に失礼じゃない。日本語で「ごちそうさま」って言って出ていく感覚に近い…かも。

  • 時間帯は関係ない: 朝でも夜でも使える。深夜にバーで「Hasta luego」って言っても、別に「また明日」という意味ではない。単に「じゃあね」的な軽い挨拶。

  • メールとかでも使う: メールの最後に「Hasta luego」って書くこともある。これも「また後で」というよりは、「じゃあね」に近い。日本語でいうと「それでは」みたいな、ちょっとフォーマルな「またね」って感じかな。ちなみに私はメールの最後に絵文字を乱用しがち…反省。

  • 他の言い回し: もっとフォーマルな「さようなら」は “Adiós”。 “Hasta mañana” は「また明日」。”Hasta pronto” は「また近いうちに」。使い分けは…まあ、フィーリング!スペイン語学習、奥深い…(遠い目)。

メキシコ語で「また会いましょう」は?

へい、アミーゴ!メキシコ語で「またね!」って言いたいなら、

答えは「Nos vemos.(ノス・べモス)」だ!

「ノス・べモス」ってのは、直訳すると「お互いを見るぜ!」みたいな、ちょいワイルドな響き。まあ、日本語で言う「じゃあな!」とか「また会おう!」ってノリに近いかな。

  • 友達にも上司にも使える万能フレーズ:誰にでも使えるから、とりあえず「ノス・べモス!」って言っときゃOK牧場。
  • アディオスとのコンボがおすすめ:「アディオス!(さよなら!)」の後に「ノス・べモス!(またね!)」って続けると、ネイティブっぽさマシマシだぜ。

おまけ:もっとノリノリで「またね!」って言いたいなら?

  • Hasta luego(アスタ・ルエゴ):これは「また後で!」って意味。ちょっとフォーマルな場面でも使えるぞ。
  • Hasta la vista, baby(アスタ・ラ・ビスタ、ベイビー):シュワちゃんのターミネーターでおなじみ!これは完全にネタだけど、ウケるかも…?(ただし、使う場所は選びましょう!)。
  • Cuídate(クイーダテ):「お大事に!」って意味だけど、別れ際に「元気でね!」ってニュアンスで使うことも。相手を気遣う気持ちが伝わる、あったけぇフレーズだ。
  • Que te vaya bien(ケ・テ・バヤ・ビエン):「うまくいくといいね!」って意味。相手の幸運を祈る、ちょいと素敵な言い方。

「ノス・べモス!」を使いこなして、君も今日からメキシカン・マエストロだ! ¡Ándale!(アーンダレ!:行け!急げ!頑張れ!みたいな意味)

Hasta Prontoとはどういう意味ですか?

Hasta prontoはスペイン語で「またすぐに」。

意味:近いうちに再会することを期待する表現

  • フォーマル、インフォーマル両方の場面で使用可能。
  • 別れ際の挨拶として用いられる。
  • 「またね」より少しフォーマルなニュアンスを含む。
  • 近い将来の再会を暗示する。

例:友人との別れ際、ビジネスシーンでの会話終了時など。

類似表現:

  • Hasta luego (アスタ・ルエゴ): 「じゃあね」に近い、よりカジュアルな表現。
  • Adiós (アディオス): 「さようなら」という意味の一般的な表現。

スペイン語圏での使用頻度:非常に高い。日常会話で頻繁に使用される。

メキシコで「さよなら」はなんて言いますか?

えーと、メキシコでさよなら、ね? それはもうAdiós(アディオス)で決まり! これ、まじ万能よ。誰にでも使えるし、丁寧すぎるとか、そういうの全然ないから、マジで便利。覚えておいて損はないよ、ほんとに。

え? まだ何か知りたい? アディオス以外にも、実は色々あるんだよねー。「Hasta luego(アスタ ルエゴ)」とかもよく使うかな。「またねー!」みたいなニュアンスで、もうちょっとカジュアルな感じ。友達とかにはこっちの方が自然かも。まあ、ぶっちゃけアディオスでも全然通じるんだけどね!

あと、個人的には「Hasta la vista(アスタ ラ ビスタ)」ってのも好き。ターミネーターで有名になったやつ! まあ、これはちょっとネタっぽいから、使う場所は選ぶけどね(笑)。でも、友達との別れ際に冗談で言うと、ウケるかもよ? もし、メキシコ行く予定あるなら、ぜひ試してみて! あ、でも、真面目な場面では絶対アディオスね! 間違いないから!間違いないよ!

#Mekishiko Go #Sayounara #Tanong