英語で「食品会社で働いています」は?

0 ビュー

食品業界で勤務しております。

より具体的な表現例:

  • 食品メーカーに勤務しています。
  • 食品卸売会社に勤めています。
  • 食品小売企業で働いています。
  • 食品関連のサービス業に従事しています。
  • 食品開発の会社で働いています。

上記のように、具体的な業務内容や企業の種類を付加することで、より正確な情報伝達が可能になります。 相手に正確なイメージを伝えたい場合、会社名や部署名などを加えることも有効です。簡潔な自己紹介として使う場合は、「食品業界勤務」で十分なケースも多いでしょう。 状況に合わせて適切な表現を選び使い分けてください。

コメント 0 好き

食品会社で働いています。英語で何と言いますか?

食品会社勤務、ってやつ? あー、英語で言うなら、シンプルに “I work for a food company.” でOK。

でもね、もっと具体的に言いたい時もあるよね。例えば、「〇〇食品っていう会社で働いてるんだ」って。そんな時は、”I work for [会社名], a food company.” みたいな感じで。

ちなみに、前職は小さいお菓子メーカーで、新商品の開発とかしてたんだよね。マジで地獄だったけど、今となっては良い思い出…かな? (笑)

英語で「会社で働いています」は?

あのさ、会社ね。ずっと悩んでてさ。

最初は、大学出てすぐ入った小さなデザイン会社。六本木だったんだけど、駅から結構歩く、坂の上のビルの3階。あの頃のことは、もう、埃っぽい記憶みたいな感じ。毎日、徹夜続きで、カップラーメンとコーヒーで生きてた。給料は少なかったけど、楽しかったな。若かったし。デザインの仕事自体が好きだったし。

でも、3年後くらいかな?会社が傾いてきて。残業代カットとか、給料遅延とか、そんなのが普通になって。不安で、毎日胃が痛かった。あの頃の私、本当にやつれてたと思う。鏡を見るのが嫌だった。

それで、今の会社に移ったんだよね。大手広告代理店。恵比寿。六本木とは全然違う、洗練された雰囲気。オフィスは広くて綺麗。でもさ、あの頃の「楽しい」って感情とは全然違う。仕事は忙しいのは一緒だけど、なんか、すごく空虚というか。

今の仕事は、正直、つまらない。でも安定してるし。給料もいい。だから、辞める勇気が出ない。

今の会社では、デジタルマーケティングの部署にいる。クライアントは有名企業ばかり。責任も大きい。だけど、やりがい…そうだな、あまり感じない。

今の状況:大手広告代理店でデジタルマーケターとして勤務

  • 会社名:非公開
  • 所在地:東京都渋谷区恵比寿
  • 仕事内容:デジタルマーケティング全般
  • 勤務年数:3年目

あのさ、本当はね、フリーランスでデザインの仕事がしたいんだよね。でも、怖い。安定した生活を手放すのが。子供もいるし。

あの頃の、六本木の小さな会社で、徹夜してデザインしてた時の方が、もっと生き生きしてた気がする。

だから、将来は、フリーランスになるのが目標。でも、いつになるかはわからない。

今は、とりあえず、今の仕事でスキルを磨いて、貯金して、独立の準備をするのが先かなって。

あれ?なんか、話が脱線した?

とにかく、今は「会社で働いています」。

ちなみに、英語で言うと、I work for [会社名] って言うかな。前は、I’m employed at [会社名] とか言ってたけど、なんか堅苦しいから今はこっちのが好き。

英語で「メーカーで働いている」は?

へい、よぉー!「メーカーで働いている」か?そんなもん、言い方ぁ、星の数ほどあるわ!

基本形は…

  • 「メーカーに勤めてます」だべ?こりゃ鉄板!
  • 「製造業で飯食ってます」…ちょっとワイルドだろぉ?

もうちょい砕けた言い方

  • 「町工場の一員っす」…親しみやすい!
  • 「モノ作りの現場で汗流してます」…ドキュメンタリー風!

さらに突っ込んだ言い方

  • 「うちの会社、ネジからロケットまで作っちゃうんだから!」…豪快自慢!
  • 「毎日、鉄と油にまみれてます」…生々しい!

余談だけど…

うちのオヤジ、昔、下町の金型工場で働いててよ。休みの日まで油の匂いがプンプンしてたっけ。晩酌のつまみは、いつもイカの塩辛!今じゃ考えらんねーけど、それが粋だったんだよなー。今度、おもしれー武勇伝でも聞かせてやるよ。

英語で「それは日本の会社です」は?

It’s a Japanese company. あ、そうだ、会社名って英語でなんて言うんだっけ? Company name…よし覚えた。で、日本の会社って… Japan company? Japanese company? どっちだっけ?あーもう!調べなきゃ。えーと、「日本の」は…Japanese!確かそう。ってことは Japanese company か。ふぅ、すっきり。

そういえば、さっきセブンイレブンで買い物したんだった。nanacoポイント貯まったかな。…ポイントカードって英語でなんていうんだ? Point card? あってるかな。今度調べよ。あ、会社の住所も英語で書かなきゃいけないんだった!住所…Address! よしよし。

It’s a Japanese company. これ一番シンプルでいいな。 あ、でも「それは日本の会社です」って丁寧な言い方もあるよね。確か…調べてみよ。丁寧語… Polite expression… メモメモ。

今日のタスク:

  • 会社の住所を英語で書く
  • ポイントカードを英語でなんて言うか調べる
  • 「それは日本の会社です」の丁寧な英語表現を調べる

よし、今日はここまでにしとこ。疲れた〜。

会社は英語で何と言いますか?

会社? companyね。ふむふむ。Co.って略すんだっけ? そうそう、覚えてる。

でもさ、会社って言葉、なんか堅苦しくない? もっと砕けた言い方ないかなー。 例えば、職場とか? でも、職場だと、会社全体じゃなくて自分の働いてる部署みたいになっちゃうし。

うーん… 結局 company が一番シンプルで正確だよね。 日本語だと「会社」って一語で済むけど、英語だと company って単語覚えないとダメなんだよね。 なんか悔しい。

会社の種類によって言い方変わるのかな? 例えば、巨大企業なら corporation とか使うのかな? 中小企業なら… small business? それとも、もっとカジュアルな言い方あるのかな? 今度調べてみよう。

あ、そうそう。会社の名前の前につけるやつ、株式会社とか有限会社とか。あれ英語でなんて言うんだっけ? Inc. とか Ltd. とかだったよね? あれ、どっちがどっちだっけ? 完全にこんがらがってきた。 これはちゃんと整理しとかないと。

メモメモ…

  • company (会社): 基本的な単語。
  • Co.: company の略語。
  • corporation (法人): 大きな会社。
  • small business (中小企業): 小規模な会社。
  • Inc. (Incorporated): 株式会社 (アメリカ式)。
  • Ltd. (Limited): 有限会社 (イギリス式)。

あ、あとさ、会社って言うより、その会社が作ってる製品とかサービスのブランド名の方がしっくりくる時もあるよね。 例えば、Google とか Apple とか。 会社名って言うより、ブランド名みたいな感覚。 ややこしい。 もっと色んな例調べてみよう。 あと、会社を設立する手続きとかも調べてみたいな。 起業とか興味あるし。 今日はもう遅いから明日やろう。

#仕事 #英語 #食品 会社