ASKの使い方の例文は?

0 ビュー

「ask」の使い方:依頼・頼み方の例文

  • 頼み事をする時: "Could I ask you to help me with this?" (手伝ってもらえますか?)
  • 丁寧に依頼する時: "I'd like to ask you a favor." (お願いしたいことがあります。)
  • 間接的な依頼: "She asked that I keep it a secret." (彼女は秘密にしてほしいと言った。)
  • 許可を求める時: "May I ask a question?" (質問してもよろしいですか?)

「ask」は、頼み事や依頼だけでなく、質問や許可を求める際にも広く使われます。状況に合わせて、丁寧な表現や間接的な言い方を使い分けることが重要です。

コメント 0 好き

ASKの使い方の例文はどんなものがありますか?

SEO最適化について、個人的な観点から書いてみますね。

ASKの使い方の例文、かー。 う~ん、具体的に思い出せるのは… 去年、友人に頼んで、引っ越しの手伝いをしてもらったときかな。 「ねえ、ちょっと手伝ってくれない?引っ越しで大変なんだ!」って、ほぼ懇願に近い感じで頼んだ記憶があります(笑)。 日付は…確か9月頃? 場所は、吉祥寺のアパートだったかな。 値段は…もちろん、ビールとピザで御礼しました!

もう一つ。 少し前に、大学の教授に論文の添削をお願いしたときも、「教授、この論文、見ていただけますか?」って、恐る恐る頼みました。 これは12月頃かな。 場所はもちろん大学で、料金は… 授業料に含まれてるから無料ですね(笑)。

…他に具体的な例は… ちょっと曖昧で思い出せないんですよね。 日常会話で「頼む」って感覚で、頻繁に使ってるので、特定の事例を鮮明に覚えているわけじゃないんです。 「~をお願いします」みたいな丁寧な言い方と、上の例のようなカジュアルな言い方、両方使ってますね。

まあ、こんな感じでしょうか。 もっと厳密な文法とか、完璧な例文集みたいなのじゃないですが…。 個人的な経験に基づいた、ゆる~い感じの回答でごめんなさいね! もっと欲しい例文があれば、また聞いてください!

英語で「Ask」を使った例文は?

「ねえ、ちょっと聞いてもらっていい?」みたいな感じで、友達に話しかけるときに「Ask」を使うこと、あるよね。

例えば、大学時代にさ、サークルの飲み会で隣に座った初対面の女の子に「Id like to ask you to do something for me. : ちょっとお願いがあるんだけど。」って言われたんだよね。内心「え、何が始まるんだ?」ってドキドキしたんだけど、ただ「スマホの充電器貸してほしい」って頼まれただけだった(笑)。場所は新宿の居酒屋「わっしょい」、時間は夜の9時くらいだったかな。その時の感情は、安堵とちょっとしたガッカリかな(笑)。

あと、亡くなった祖母の話なんだけど、生前、家族葬でひっそりと送ってほしいって言ってたんだよね。まさに「She asked that I not come out for her funeral. : 彼女は私が葬式に出ないことを望んでいた。」っていう状況だったんだ。もちろん、みんなで話し合って、結局家族だけで見送ったんだけど。場所は地元の菩提寺、時間は告別式の前日。悲しかったけど、祖母の意思を尊重できたって思ってる。

「頼む」って一言で済むんだけど、こうやって「Ask」を使うと、ちょっと丁寧なニュアンスになる気がするんだよね。特に何かを依頼するときとか、相手に遠慮があるときとかに、自然と口から出てくる言葉かな。

英語で「Ask」と頼めるのは?

「Ask」ときたか。なるほどね。

誰かに「ask」するのは、まあ「頼む」ってこった。頼み事するときに使う呪文みたいなもんだと思えば、覚えやすいんじゃない? 魔法使いの「エクスペクト・パトローナム!」みたいな感じで、「アイ・アスク・ユー!」って叫べば、相手はホイホイ言うこと聞く…かどうかは知らんけど。

頼むって意味で「ask」を使う状況

  1. 宿題の助けを乞う時:「I asked him to help me with my homework.」(彼に宿題手伝ってってお願いしたんだぜ!)まるで、人生のピンチに現れた救世主みたいじゃないか。
  2. デートのお誘いをする時:「I’m going to ask her out this weekend.」(今週末、彼女をデートに誘ってみようかな…)心臓バクバクもんだな。成功を祈る!
  3. 道を尋ねる時:「Excuse me, I’d like to ask for directions.」(すみません、道をお尋ねしたいのですが。)知らない土地で迷子になったら、勇気を出して「ask」だ!

「Ask」の裏技

  • 「Could I ask you a favor?」(お願いしてもいい?):まるで、相手に「恩を売るチャンスですよ!」と言ってるようなもんだ。
  • 「I was wondering if I could ask you to…」(~してもらえないかなと思ってたんだけど…):ちょっと遠回しだけど、奥ゆかしいお願いの仕方ってやつだ。
  • 目を見て、笑顔で「ask」: これ最強。相手はきっと、あなたの魅力にメロメロさ!

おまけ

  • 「ask」を連発すると、「うるさい!」って言われるかもね。頼みすぎは禁物だ。
  • 「ask」の代わりに、「beg」を使うと、もっと必死な感じになるぞ。「I beg you!」(お願いだから!)土下座寸前って感じだな。
  • 「ask」って、なんかこう、人生における選択の連続って感じしない? どの「ask」を選ぶかで、未来が変わるかも…大げさか。

Ask forとAsk ofの違いは?

あのさ、Ask forとAsk ofの違いね? 大学生の頃、英語の論文書いててめっちゃ悩んだんだよね。先生に質問したらさ、例え話してくれたの覚えてる?

Ask forは、欲しいもの、はっきりしてる時。例えば、「I asked for a coffee.」コーヒーが欲しいって、明確でしょ? これはシンプル。

Ask ofは、誰かに何かを「求める」時。なんか…頼むっていうか、期待するっていうか…そういうニュアンスが強いんだよね。例えば「I asked a lot of him.」って、彼に色々頼み込んだ、負担をかけた、みたいな感じ。 依頼の内容は曖昧でも、誰に頼んだかが重要なんだよね。

あの時、先生はさ、友達と図書館で勉強してた時を例に出して説明してくれた。

  • 友達に「ノート貸して!」って言った時→Ask for(ノートが欲しい)
  • 友達に「この問題、手伝って!」って頼んだ時→Ask of(友達に助けを求めた)

…って、先生は言ってた。 だからさ、Ask forは「何を求めるか」が焦点で、Ask ofは「誰に求めるか」が焦点なんだよね。 論文では、この微妙な違いをちゃんと理解して使わないと、先生に怒られちゃうんだよね… 今も時々間違えそうになるけど。

あとさ、先生はね、ask ofは結構フォーマルな表現で、親しい間柄ではあまり使わないって話もしてた。 だから、友達同士だとAsk forの方が多いかもね。 難しいよね、英語って…

ASKのあとにtoは使えますか?

夜の底で言葉を探すように、ゆっくりと書き換えます。

ASKの後にtoは使えるか?

askは「頼む」という意味で、人に何かを頼むときは、直接「ask 目的語 to do」の形で使う。これは人に「~してほしい」と頼む、まさにその行為を指す。

  • 人に何かを頼む場合: ask 目的語 to do (例: I asked him to help me.)
  • 間接的な表現: thatやifを使っても、同じような意味合いになることがある。
  • 直接的な表現: askの後にtoを置くことで、誰かに何かを頼む、という直接的なニュアンスが生まれる。

そして、この形は、まるで夜明け前の静けさの中で、そっと願いを打ち明けるような、そんな心情に近い。

英語の「ask O to V」の意味は?

ask O to V は「OにVすることを頼む」という意味。非常にシンプルで、英語学習の初期段階で習う構文。でも、このシンプルな形の中にこそ、言語の奥深さが隠れていると思うんだよね。

ask は「尋ねる」と「頼む」、2つの顔を持つ。この微妙なニュアンスの違いが、コミュニケーションの複雑さを生み出している。例えば、「Can I ask you to open the window?」は窓を開けてほしいという依頼。「Can I ask you a question?」は質問したいという意思表示。どちらも ask を使っているけど、伝えたい内容は全く異なる。

to不定詞の働きにも注目したい。to不定詞は未来志向で、「これからすること」を表す。つまり、ask O to V は「OにこれからVすることを頼む」という、未来への働きかけを含んでいると言える。

  • ask の持つ「尋ねる」と「頼む」の二面性: 状況によって使い分ける必要があり、英語学習者にとって最初の壁となる。
  • to不定詞の未来志向性: ask と組み合わせることで、より具体的な行動の依頼へと変化する。
  • O(目的語) の重要性: 誰に頼むかによって、ask の意味合いも変化する。上司に頼むのと、友達に頼むのでは、当然ニュアンスが異なる。例えば、上司に「Can I ask you to finish this report?」と言うのは、かなりフォーマルな依頼になる。

さらに、ask の代わりに tell を使うと「OにVするように言う」になり、命令的なニュアンスが強まる。request を使うとより丁寧な依頼になる。 これらの語を使い分けることで、より繊細なコミュニケーションが可能になる。例えば、僕はよく同僚に「Could you ask him to send me the file?」と頼むけど、これって ask を使うことで、間接的に依頼していることになる。直接「Tell him to send me the file!」と言うのは、ちょっと強すぎるから。こういう微妙なニュアンス、面白いよね。

#Askの使い方 #例文 #日本語