英語で「持ち帰りか食べていくか」は?
ファストフード店の定番フレーズ「持ち帰りか食べていくか」
ファストフード店を訪れたとき、必ずといっていいほど耳にするフレーズが「店内で召し上がられますか、それともお持ち帰りですか?」でしょう。英語では、このフレーズは「(Is that) for here, or to go?」と表現されます。
「For here」と「to go」の違い
「For here」は、店内で食事をすることを意味します。通常、店内にはテーブルと椅子が用意されており、注文した料理をその場で食べることができます。
一方、「to go」は、持ち帰りを意味します。料理は持ち運び可能な容器に入れて提供され、店外に持ち出して食べることができます。
フレーズの使用例
レジに並んでいると、店員から「For here, or to go?」と尋ねられます。店内で食べる場合は「For here」と答え、持ち帰る場合は「To go」と答えます。
例えば、次のような会話が考えられます。
店員: 「For here, or to go?」
顧客: 「To go, please.」
地域によるバリエーション
「For here, or to go?」というフレーズは、ほとんどの英語圏の国で使用されていますが、地域によっては異なる表現が用いられる場合があります。
- 米国: For here, or to go?
- 英国: Eat in or take away?
- オーストラリア: Dine in or takeaway?
- カナダ: For here or takeout?
追加のフレーズ
「For here, or to go?」というフレーズのほかに、ファストフード店で使用される関連フレーズがいくつかあります。
- 店内で食べる場合:
- Can I get a table?(テーブルをいただけますか?)
- Where can I sit?(どこに座ればいいですか?)
- 持ち帰る場合:
- Do you have any bags?(袋をいただけますか?)
- Could you put it in a separate bag?(別の袋に入れていただけますか?)
豆知識
「For here, or to go?」というフレーズは、ファストフード店だけでなく、デリやカフェなどでもよく使われます。このフレーズを知っておくと、英語圏の国で外食する際に役立つでしょう。
#Kōhī #Take Out #Tōri回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.