Nice to meet you 別れ際 返し方?

34 ビュー

別れ際に「Nice to meet you」と言われた場合、日本語では「こちらこそ、お会いできて嬉しかったです」と返すのが丁寧です。「You, too.」や「Likewise.」といった英語表現もスマートですが、相手や状況に合わせて使い分けましょう。

コメント 0 好き

「Nice to meet you.」別れ際の一言。簡潔ながらも、その言葉には出会いの喜びと今後の関係への期待が込められているように感じます。しかし、日本語でどのように返すのが適切なのでしょうか?単に「私も」と返すだけでは、やや物足りない印象を与えてしまうかもしれません。 この短いフレーズに込められたニュアンスを汲み取り、状況に合わせた適切な返答をすることで、より好印象を残すことができるでしょう。

まず、最も一般的なそして最も丁寧な返答は「こちらこそ、お会いできて嬉しかったです」です。これはフォーマルな場からカジュアルな場まで幅広く使える万能な表現と言えるでしょう。 「こちらこそ」は相手への感謝の気持ちを丁寧に伝える言葉であり、「お会いできて嬉しかったです」は出会いの喜びを素直に表現しています。この言葉には、相手との出会いを大切にしたいという気持ちが自然と伝わります。

しかし、状況によっては、この定型文以外に、よりニュアンスのある返答も有効です。例えば、ビジネスシーンでの初対面であれば、「本日はお話しさせて頂き、ありがとうございました。今後のご発展をお祈りしております」といった、よりフォーマルでビジネスライクな表現が適切でしょう。 相手との関係性や今後のビジネス展開への期待を込めた言葉は、信頼関係構築に繋がる可能性があります。

一方、友人とのカジュアルな出会いであれば、より親しみを込めた返答も可能です。「楽しかったよ!また近いうちに会おうね!」のような、明るく軽快な表現は、親密な関係性を築く上で有効です。 ただし、この表現は本当に親しい間柄でないと、やや軽すぎる印象を与えてしまう可能性もあるため、注意が必要です。

また、相手が外国人である場合、「Nice to meet you too.」や「Likewise.」といった英語での返答も問題ありません。 むしろ、相手が英語で話しかけてきたことに対して、同じ言語で返答することで、親近感を抱いてもらえる可能性があります。 しかし、日本語で会話していた流れの中で英語を使う場合は、少し状況説明を加えることでよりスムーズなコミュニケーションになるでしょう。「私もです! (Nice to meet you too!)」のように、日本語と英語を組み合わせることで、自然な流れを維持できます。

さらに、具体的な状況を想定してみましょう。例えば、セミナーの懇親会で初対面の人に「Nice to meet you.」と言われたとします。この場合、「本日は貴重なご講演を伺うことができ、大変勉強になりました。また機会がありましたら、ぜひお話させてください。」のような、セミナーの内容に触れながら感謝の意を表す返答が適切でしょう。 このように、具体的な状況に合わせて言葉を選ぶことで、より深い印象を残すことができます。

結局、「Nice to meet you.」への返答は、状況と相手との関係性によって適切な表現が異なります。 「こちらこそ、お会いできて嬉しかったです」という万能な表現を基本として、状況に合わせて言葉を調整することで、より自然で、相手にとって心地良いコミュニケーションを実現できるでしょう。 大切なのは、相手への感謝の気持ちと、今後の関係への期待を込めて言葉を紡ぐことなのです。 言葉を選ぶ際には、その言葉が相手にどのような印象を与えるかを想像してみることも大切です。

#Aisatsu #Henji #Wakare