英語で「ごめん」の返し方は?

14 ビュー

Being told Im sorry can feel awkward sometimes, right? If its something minor, I often just brush it off with a No worries or a simple Its okay. But if its something a little more serious, I might say I understand, or maybe even ask if theyre okay, depending on the situation. It feels better to acknowledge the apology genuinely.

コメント 0 好き

「ごめん」って言われた時、ってなんか気まずくない? 私だけ? 小さいことなら「気にしないよ」とか「大丈夫だよ」って軽く流すことが多いかな。でも、ちょっと深刻な話だと、どう返したらいいのか、いつも迷うんだよね。

例えば、前に友達とカフェに行った時、私が注文した飲み物が間違ってたの。友達が「ごめん、私が間違えて注文しちゃった」って謝ってきたんだけど、その時は「えー、大丈夫だよ!でも、今度美味しいもの奢ってね!」って冗談交じりに返したかな。別に腹は立ってなかったしね。 でも、もしそれが、もっと大切な約束を友達が忘れてて、私を困らせてしまった…みたいな状況だったら? 「大丈夫だよ」の一言じゃ済まないよね。

あのね、英語で言う「I’m sorry」の返し方って、状況によると思うの。 文章にあるように、軽いものなら「No worries」とか「It’s okay」で十分かも。 でも、もっと真剣な謝罪だったら… 「I understand.」とか、「Are you okay?」って聞くのも、相手への配慮になって良いと思う。 大切なのは、本当に「わかったよ」「大丈夫?」って気持ちで返せるかどうか、ってことじゃないかな。 表面上だけ「大丈夫」って言って、実は心の中にモヤモヤが残ってる…みたいなのは、良くないよね。

だから、完璧な返し方なんてないのかも。 その時々の状況、そして相手との関係性… それらを全部考えて、自然な言葉で返せばいいんじゃないかなって思う。 完璧じゃなくていいんだよ。 だって、人間だもの。 (笑) …そうそう、こないだ彼氏にちょっと大きなミスをされて、すごく腹が立ったんだけど、「ごめん」って言われた時、最初は「別に…」って冷たくしちゃったんだけど、後でちゃんと「謝ってくれてありがとう。でも、もう同じミスはしないでね」って言っておけばよかったなって思った。 反省。 もっとうまく伝えられたらよかったなぁ…。

…とまあ、こんな感じ。 研究結果とか数字は出てこないけど、私の個人的な経験に基づいた、リアルな「ごめん」の返し方講座でした!(笑)

#ごめん #英語 #返事