コンセントはなぜ和製英語なのですか?

66 ビュー

「コンセント」は和製英語で、大正時代に日本へ輸入された「concentric plug(同心円プラグ)」が語源とされています。「concentric(同心の)」が省略され、現在の形になったと考えられています。

コメント 0 好き

コンセント:和製英語の成り立ちと、日本独自の電気事情

「コンセント」は、日常生活で何気なく使っている言葉ですが、実は和製英語です。英語圏では「outlet」や「power socket」「receptacle」といった表現が使われます。では、なぜ日本では「コンセント」という独自の言葉が生まれたのでしょうか? その背景には、日本の電気事情と、時代背景が深く関わっています。

大正時代、電気は徐々に一般家庭にも普及し始めました。その当時、日本に輸入されたプラグは「concentric plug(同心円プラグ)」と呼ばれるものでした。このプラグは、中心にピン、その周りに円筒状の接触部を持つ構造で、まさに「同心円」の形をしていました。

「コンセント」という言葉は、この「concentric plug」から派生したと考えられています。「concentric(同心の)」の部分が省略され、「セント」の部分だけが残って「コンセント」になったというわけです。

しかし、なぜ「plug(プラグ)」ではなく「concentric」の部分が採用されたのでしょうか? それは、当時の日本ではプラグの種類が限られていたこと、そして「concentric plug」が最も一般的なタイプであったことが理由だと考えられます。人々はプラグのことを指す際に、わざわざ「concentric plug」とフルネームで呼ぶ必要はなく、簡略化された「コンセント」で十分に意味が通じたのです。

さらに、コンセントの形状にも注目してみましょう。日本のコンセントは、二つの穴が並んだシンプルな形状をしています。これは、アメリカで使用されているコンセントと似ていますが、微妙に形状が異なります。アメリカでは、二つの穴に加えてアース用の穴が設けられている場合が多く、電圧も日本とは異なります。

このように、日本のコンセントは、海外の製品をそのまま導入するのではなく、日本の電圧や使用環境に合わせて独自に改良されてきました。そのため、コンセントという言葉だけでなく、その形状も日本独自の進化を遂げてきたと言えるでしょう。

また、コンセントという言葉の普及には、メディアの影響も無視できません。新聞や雑誌などのメディアが「コンセント」という言葉を積極的に使用することで、一般の人々にも広く浸透していったと考えられます。

現代では、様々な種類のプラグやコンセントが存在しますが、「コンセント」という言葉は、依然として日本で広く使われています。これは、言葉の定着力だけでなく、日本独自の電気文化を象徴する言葉として、人々の生活に深く根付いているからこそでしょう。

近年では、USBポートが搭載されたコンセントも増えてきています。スマートフォンやタブレットなどの充電が手軽に行えるようになり、コンセントの役割も時代に合わせて変化しています。しかし、どんなに技術が進歩しても、「コンセント」という言葉が持つ歴史的背景や、日本独自の電気文化への理解は、決して失われることはないでしょう。

「コンセント」という一見シンプルな言葉の中に、日本の電気の歴史、そして文化が凝縮されているのです。日常生活で何気なく使っている言葉の由来を知ることで、新たな発見や、より深い理解につながるのではないでしょうか。

#Konsento #Kosetsu #Waseieigo