推しの子の英語名は?
「推しの子」の英語名、何だと思います? パッと浮かぶのは…「My favorite character」とか? 確かに、それも間違いじゃない。私も昔はそう言ってた気がする。でも、なんか…違うんですよね。あの、胸がきゅってなる感じ、伝わらないっていうか。
「推しの子」を英語で表現するって、実は結構難しい。
「favorite character」だと、ただの好きなキャラクターになっちゃう。でも「推し」って、もっと深いじゃないですか。もっと、こう…魂の一部みたいな?(ちょっと大げさかな?笑)
例えば、私にとっての「推しの子」は、星野アイ。もう、アイのこと考えると胸が苦しくなるくらい好きで…。毎日動画見て、グッズ買って、イベントにも行く。もはや生活の一部。これをただの「favorite」で片付けられるかっていうと、うーん…ってなる。
英語圏の友達に「推しの子」について説明したときも、苦労しました。「favorite」だとピンと来ないみたいで。「Like, REALLY REALLY like, you know? Like, OBSESSED!」とか、もう必死!(笑) 結局、その時は長々と説明して、やっと理解してもらえたんだけど…。
調べてみたら、「Oshi no Ko」ってそのままローマ字表記で使ってる人も結構いるみたい。確かに、最近は日本のアニメとか漫画が人気だから、そのまま通じることもあるのかも。
あと、ちょっと調べてみたんだけど、「my bias」っていう表現もあるらしい。K-POPアイドルのファンがよく使う言葉なんだって。 へー、知らなかった! これ、ちょっと「推し」に近いニュアンスかも。
結局、完璧な英語表現ってないのかもなぁ…って思います。でも、色んな言い方を知ってることで、自分の「推し」への愛を少しでも伝えられるんじゃないかな。だって、「推しは推せる時に推せ」って言うじゃないですか! (これ、大事な教えですよね!)
だから、これからも色々試してみようと思います。「My beloved character」とか…どうかな?(ちょっと恥ずかしいけど…) ああ、でもやっぱりアイは特別だからなぁ…。
#アニメ #推しの子 #漫画回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.