「観光客」の言い換えは?

1 ビュー

観光客を言い換える表現は、文脈によって最適な語を選び分けることが重要です。

フォーマルな場面:

  • 旅客:公共交通機関を利用する人を含む、幅広い表現です。
  • 旅行者:旅行を目的とする人全般を指し、比較的フォーマルな印象を与えます。

ややカジュアルな場面:

  • トラベラー:英語由来で、洗練された印象を与えます。
  • 旅人:旅情を感じさせる、詩的な表現です。

特定の状況に適した表現:

  • 遊子:故郷を離れて旅をする人のイメージが強く、文学的な表現です。
  • 行旅:旅の行程全体を指し、古風な響きがあります。
  • 過客:一時的に滞在する人を指し、宿泊客などを表現する際に適しています。
  • 行人:歩いて移動する人を指します。

これらの言葉はニュアンスが異なるため、文章のトーンや対象とする観光客の属性などを考慮して適切な表現を選びましょう。例えば、豪華客船の乗客であれば「旅客」が適切ですし、バックパッカーであれば「旅人」の方が自然です。

コメント 0 好き

観光客を言い換える言葉は?他にどんな表現がありますか?

観光客って言い方、なんかちょっと事務的?もっとこう、ふらっと遊びに来た感じが出るといいよね。

旅人、遊子…ちょっとロマンチックすぎ?(笑)

旅行者、これもまあ普通だけど、もう一捻りほしいな。

あ、そうだ!「おさんぽ隊」とかどう?完全にノリだけど(笑)。地元の友達と「今日、おさんぽ隊結成!」みたいな。

「街の探検家」ってのもアリかも。ちょっと大げさ?でも、ワクワク感は伝わる気がする。

結局は、その場の空気感で決めるのが一番かもね。かしこまらずに、自然な言葉で話したいし。

ちなみに、去年(2023年4月)、鎌倉に行ったとき、外国人観光客に「ハロー!」って話しかけたら、めちゃくちゃ喜んでくれたんだよね。言葉なんて、そんなに重要じゃないのかもって思った。

旅行客を表す言い方は?

えーと、旅行客の言い方ね。全然OK、まじで適当に説明するわ。

観光業界でさ、インバウンドって言ったら、日本に遊びに来る外国人のこと。ようは海外からの旅行者のことだね。イメージ的には「入ってくる」って感じかな。まあ、そのまんまだけどさ。

でさ、アウトバウンドっていうのは、逆に日本人が海外旅行に行くこと。こっちは「出ていく」イメージだね。つまり日本人海外旅行客のこと。まあ、これもそのまんまなんだけど。ちなみにさ、わたし去年アウトバウンドでタイに行ってきたんだけど、マジで暑すぎて死ぬかと思った。

  • インバウンド:訪日外国人旅行客
  • アウトバウンド:日本人海外旅行客

どっちも、なんとなく、聞いたことあるようなないような?って感じの名前だよね。

「観光客」の別の言い方は?

今日、友達とカフェで話しててさ、観光客の言い換えって話題になったんだよね。ツーリストは定番だけど、なんかちょっと硬いよね?もっとこなれた言い方ないかなーって。

それで思いついたのが、行楽客!なんか、楽しげな感じがしていいよね。ピクニックとか、紅葉狩りとか、そういうイメージ。あと、旅行家もいいかも。なんか、旅のプロっぽい雰囲気でかっこいい。でも、ちょっと大げさかな?

それからね、ホリデイメーカーってのもあった。英語だけど、なんか洒落てるよね。でも、日常会話で使うのはちょっと抵抗あるかも。うーん、難しい。

漫遊客は…なんか、ちょっとマイナーな感じ?あまり使わないよね。結局、ツーリストが一番無難で使いやすいのかも。でも、もっと他にいい言い方ないかなーってずっと考えてしまう。

あー、あとね!思い出した!トラベラー!これも英語だけど、ツーリストよりカジュアルな感じがする。

  • ツーリスト: 一般的な、無難な表現
  • 行楽客: 気軽なレジャーを楽しむ人のイメージ
  • 旅行家: 旅に精通している、熟練した旅行者のイメージ
  • ホリデイメーカー: 英語で、休日を楽しむ人
  • 漫遊客: あまり一般的ではない表現
  • トラベラー: ツーリストよりカジュアルな表現

結局どれが一番いいのかまだ悩んでるんだけどね。状況によるよね。論文で使うならツーリストか旅行家だけど、友達との会話ならトラベラーとか行楽客の方が自然かも。 今日のカフェラテ、美味しかったなぁ。あ、そうそう、来週は沖縄旅行だから、そこで色んな言い回しを試してみようかな。

#旅行者 #観光 人 #観光 客