ブラジルで「ありがとう」と挨拶するには?

0 ビュー

ブラジルで「ありがとう」と挨拶する場合、男性は「obrigado(オブリガード)」、女性は「obrigada(オブリガーダ)」と言うのが一般的です。これは、感謝を述べる人が男性か女性かによって語尾が変化するためです。

  • 男性: Obrigado (オブリガード)
  • 女性: Obrigada (オブリガーダ)

より丁寧な表現としては、「Muito obrigado/obrigada(ムイント・オブリガード/オブリガーダ)」が使われます。「Muito」は「とても」という意味です。状況や相手に応じて使い分けましょう。

コメント 0 好き

ブラジルで感謝を伝えるには?

ブラジルで感謝を伝える方法ね? うん、私自身ブラジルに行ったことあるんだけど、その時思ったのは、単に「obrigado/obrigada」って言うだけじゃなく、状況によって伝え方が全然違うなってこと。

例えば、カフェでコーヒーをもらった時とか、ちょっとした親切を受けた時は、笑顔で「Obrigada! 」って明るく言うのが自然だったかな。 逆に、誰かに大きな恩恵を受けた時は、もっと丁寧な表現を使う人が多かった気がする。「Muito obrigada!」(本当にありがとう!)とか、「Agradeço muito!」(大変感謝しています!)とか。

音声付きのサイトで見た通り、「obrigado」と「obrigada」の使い分けは、確かに男性と女性で違うけど、それ以上に大切なのは、声のトーンや表情、状況全体だったと思うんだよね。 あの時のカフェの陽気な雰囲気とか、親切にしてくれた店員さんの笑顔とか…そういうのが全部込みで「感謝」が伝わるんだなって実感した。

具体的な日付とか場所までは覚えてないけど、リオデジャネイロで、道に迷ってた時に親切に教えてもらった時とか、特に強くそう思った。 値段とかは関係ないんだけど、その時の人の温かさ、それが一番の思い出になってる。 だから、ただ言葉だけじゃなくて、その場の空気とか、自分の気持ちも込めて伝えるのが大事だと思う。


情報セクション:

  • 質問: ブラジルでの感謝の伝え方
  • 回答: 男性は「obrigado」、女性は「obrigada」。状況に応じて「Muito obrigada!」「Agradeço muito!」など、より丁寧な表現も使用される。

ポルトガル語で「オブリガード」とは何ですか?

ポルトガル語の「obrigado」は、男性が「ありがとう」と言う際に使用します。女性の場合は「obrigada」を使用します。

  • 語源: ラテン語の”obligatus”(束縛された)に由来し、「あなたに恩義を感じています」というニュアンスを持ちます。面白いことに、この”obligatus”が「義務」を意味する”obligation”の語源でもあるんです。感謝という行為は、ある意味で相手に恩義という「義務」を負わせる側面もある、と考えると深いですね。

  • バリエーション: 感謝の度合いを強調したい場合は、「muito obrigado(a)」(本当にありがとう)と言います。さらに強調するなら、「muitíssimo obrigado(a)」も使えます。過剰な感謝は、時に相手を困惑させることもあるので、TPOに合わせて使い分けましょう。

  • 余談: ブラジルでは、親しい間柄ではよりカジュアルな「valeu」もよく使われます。「サンキュー」みたいな感じでしょうか。言葉は生き物ですから、状況に応じて変化していくのは自然なこと。

  • 文化的背景: ポルトガル語圏の文化では、感謝の気持ちを言葉で表現することが重要視されます。些細なことでも「obrigado(a)」を言う習慣があります。日本人の「すみません」文化とは対照的かもしれません。

  • 例文: レストランで「美味しかった!」と伝えるなら、「Muito obrigado, estava delicioso!」。タクシーを降りる際に「ありがとうございました」と言うなら、「Obrigado, até logo!」。感謝の気持ちを伝える際には、笑顔を添えるのがポイントです。

    • 友達に何か手伝ってもらった時:”Obrigado pela ajuda!”
    • プレゼントを受け取った時:”Muito obrigado pelo presente!”
    • 道を尋ねて教えてもらった時:”Obrigado pela informação!”
#ブラジル #感謝 #挨拶