アスタルエゴとはどういう意味ですか?

12 ビュー

「アスタルエゴ」はスペイン語で「また後でね」「またね」といった意味を持つ別れの挨拶です。親しい間柄で使われるカジュアルな表現で、次に会う予定がある場合や、近いうちに再会する見込みがある状況でよく用いられます。気軽に「じゃあね」と伝えるニュアンスに近いです。

コメント 0 好き

質問?

ふむ、「アスタ・ルエゴ」ね。スペイン語で「また後で」とか「またね」って意味だっけ? 確か、大学のスペイン語の授業で習った気がするんだけど…もう何年も前で、正直記憶があいまいなんだよね。教科書にはしっかり書いてあったと思うんだけど、実際にスペインの人と話した記憶は…う〜ん、曖昧だなぁ。

確か、旅行に行った時、バルセロナの小さなカフェで、店員さんが帰りに「アスタ・ルエゴ!」って言ってくれたような気がしてるんだけど。その時の状況とか、何て返事をしたかなんて、全然覚えてないんだよね。 値段とか、カフェの名前とかも全く思い出せない。 でも、なんとなく、陽気な雰囲気の中で言われた言葉だったっていうのは覚えてる。

だから、断言はできないんだけど、「アスタ・ルエゴ」は、さようなら、と言うよりは、またすぐ会おうね!みたいな、少し親しみのある感じの、カジュアルな別れ際の挨拶だって、何となく感じてるんだよね。 少なくとも、堅苦しい場面ではあまり使わない気がする。…多分だけどね。 間違ってたらゴメンね!

Ciaoはさようならという意味ですか?

チャオ?ああ、あれね。

1. チャオは万能「さようなら」ではない: イタリア語のチャオは、日本語の「じゃあね」に近いニュアンス。「やあ!」としても「バイバイ!」としても使える、ある意味便利な言葉。ただし、フォーマルな場では「Arrivederci(アッリヴェデルチ)」を使うのが無難でしょう。状況を見極めるのが大事。

2. スペイン語では意味が違う: スペイン語にもチャオは存在するけど、これは別れの挨拶専用。出会いの挨拶としては使いません。言語って面白いよね、同じ単語でも国が変わると意味が豹変するんだから。

3. ちょっとした別れに最適: さりげなく別れを告げたい時、チャオは最適解。「またね!」くらいの気軽さで使えるから、友人とのランチ後とか、コンビニで店員さんに言うとか、そういうシーンでどうぞ。でも、相手が目上の人なら、もう少し丁寧な言葉を選びましょう。

#アスタルエゴ #意味 #語源