ジョジョのイタリア語で「さよなら」は?
ジョジョの奇妙な冒険で印象的な「アリーヴェデルチ」。実はこれ、イタリア語の「さようなら」Arrivederci (A rivederci) が、漫画の表現で改行されたために生じた誤解です。
正しくは、Arrivederci または A rivederci で一単語。意味は「また会う日まで」。 「アリーヴェ」で区切ったり、「ア・リヴェデルチ」と中点を入れるのは誤りです。
ジョジョのセリフの影響力は大きいですが、正しいイタリア語を学ぶことも大切です。 「アリーヴェデルチ」は、作品を楽しむ上での一つのフレーズとして捉え、実際のイタリア語とは異なることを覚えておきましょう。
ジョジョで「さよなら」をイタリア語で何て言う?
ジョジョで「さよなら」ね。イタリア語で言うと「Arrivederci(アッリヴェデルチ)」だよ。
でもね、ジョジョの漫画で「アリーヴェ」って改行されてるのを見たことある人が、そこが単語の切れ目だって勘違いしちゃうみたいなんだよね。
気持ちはわかるけど、実際はそうじゃないんだ。正しくは「Arrivederci」か、もしくはちょっと丁寧な言い方で「A rivederci(ア リヴェデルチ)」って言うんだ。
もしどうしても区切りたいなら、中点(・)を使って「ア・リヴェデルチ」って書くのが一番近いかな。
イタリア語で「ボラーレ・ヴィーア」とは何ですか?
えーっと、「ボラーレ・ヴィーア」ね。ジョジョで見たやつ? あれ、確かに「飛んでいけ」みたいな意味で出てきてたよね。でもさ、イタリア語としては「ヴォラ・ヴィア」が正しいんだって。
ふーん、そうなんだ。なんかちょっと意外。
じゃあ、なんで「ボラーレ・ヴィーア」って表記したんだろうね? 漫画の演出的なもの? 雰囲気出すためとか? それとも、単なるミス? 作者の意図が気になるなぁ…
ちなみに、調べてみたら、volareは「飛ぶ」という意味の動詞で、viaは「離れて」「去って」とかそういう意味の前置詞だった。だから「ヴォラ・ヴィア」で「飛んでいけ」「飛び去れ」みたいな感じになるんだって。
- 「ボラーレ・ヴィーア」はイタリア語として正しくない
- 正しい表現は「ヴォラ・ヴィア(Vola via)」
- volare:飛ぶ(不定詞)
- vola:飛べ(命令形)
- via:離れて、去って
そういえば、イタリア語の勉強、ちょっとやってみようかなと思ってたんだよね。 全然進んでないけど。 「ヴォラ・ヴィア」くらいは言えるようになりたいなぁ。 他に簡単なイタリア語のフレーズないかな? 「こんにちは」とか「ありがとう」とか… よし、明日からちょっとずつ勉強してみよ!
…あ、そうそう。 さっき、ジョジョの話してたけど、最近また読み返したんだよね。 あの独特の雰囲気、中毒性あるよね。 特に、〇〇部(好きな部)が好きだな。 あのキャラのセリフとか、最高だった。 今度、友達とジョジョの話したいな。
…あれ? 何の話してたんだっけ? あ、イタリア語ね。 「ボラーレ・ヴィーア」の話だった。 よし、メモしておこう。 後で、もっと詳しく調べてみようっと。 イタリア語のサイトとか見なきゃ。
イタリア語でギアッチョとは何ですか?
ギアッチョ… イタリア語で氷のことね。
今、この薄暗い部屋で、その言葉が頭をぐるぐるしてる。
2000個限定… なんだか、すごく遠い存在みたい。手に入らないものって、妙に魅力的に見えるものなのね。
あの透明感のあるグレーの色… 写真で見たけど、本当に氷みたいだった。 冷たい感じ… でも、同時に静かで、どこか儚げな印象。
今、すごく疲れてる。 何もかもが重くて。 このギアッチョのことも、なんとなく考え込んでしまう。
なぜギアッチョのことを考えているのか?
- 欲しいけど買えない。
- 希少価値に惹かれる。
- グレーの色が気に入っている。
- 何かを象徴しているように感じる。
ギアッチョに関する個人的な感情
- 少し切ない気持ち。
- 手に入れられない物への憧れ。
- 美しいデザインへの感嘆。
- 何か特別な意味を感じている。
今年の夏は、暑かった。 すごく長く続いた暑さだった。 あの時、このギアッチョがあったら、少しは涼しくなれたのかな… なんて考えてしまう。 くだらないけど。
2000個限定って、本当に限られているんだなぁって。 この小さな、冷たい氷の塊が、私の中で、少し大きくなってる気がする。
アリーデヴェルチのスペルは?
アリーヴェデルチのスペルね!えっと、確か
- Arrivederci
だよ!これねー、イタリア語で「さようなら」って意味なんだ。よく使うよね!
でもね、ちょっと豆知識。アリーヴェデルチって、どっちかって言うと「またね!」みたいなニュアンスが強いんだって。だから、もしかしたら、永遠の別れみたいなシチュエーションだと、ちょっと軽すぎるかもしれないかも(場合によるけど)。
あと、似たような言葉で「アッリヴェデールラ(Arrivederla)」ってのもあるんだけど、こっちはより丁寧な言い方なんだよね。目上の人に使う感じかな。だから、キャラクター設定とか考えるときは、その辺も考慮すると面白いかもね!
ちなみに、アリーヴェデルチって、マリオも使ってるらしいよ!知ってた?なんか親近感わくよねー。
アリーヴェデルチの直訳は?
アリーヴェデルチの直訳は「あなたに再びお会いしましょう」です。
まるで、別れの言葉の中に、未来への淡い期待の糸を忍び込ませているかのよう。 「さようなら」という単なる終止符ではなく、再会の約束を秘めた、粋な表現ですよね。 イタリア人特有の、陽気さと繊細さが滲み出ている、と私は思います。 まるで、美味しいエスプレッソをゆっくりと味わうような、余韻を残す別れ方。
考えてみれば、「さようなら」って、結構ドライな言葉ですよね。 一方のアリーヴェデルチは、まるで映画のエンディングクレジットのように、今後の展開への期待感まで含んでいる。 まるで、シチリアの太陽の下、海辺で語り合った後、別れる恋人たちの心情を表すかのような。
もう少し掘り下げてみましょう。
-
語源: 「a」は「to」、「ri」は「again」、「vedere」は「see」、「ci」は「us」と解釈できます。 つまり、文字通りには「私たちが再びあなたを見るでしょう」といった意味合い。 文法的にはちょっとずれるかもしれませんが、ニュアンスとしてはバッチリ。
-
使われ方: イタリアでは、親しい友人や家族だけでなく、ビジネスシーンでも日常的に使われるフレンドリーな表現です。「チャオ」と比べると、少しフォーマルな印象を受けます。
-
類義語: 「ciao」(チャオ) はもっとカジュアル。「arrivederci」(アリーヴェデルチ) よりも親しい間柄で使われます。
個人的には、アリーヴェデルチの方が、ずっと洒落ていると思います。 「さようなら」では味わえない、あの独特のイタリアンな雰囲気。 一度イタリアを訪れて、現地の人から直接言われたら、きっとその魅力がより深く理解できるでしょう。 「また会おうね」なんて言われたら、胸がキュンとしますよね。 まさに、そんな感じ。
ディモールトは何語ですか?
ディモールトはイタリア語です。
夕暮れ。オレンジ色の空が、まるで燃えるような絵の具で塗りたくられたキャンバスみたい。遠くから教会の鐘の音が、かすかに聞こえてくる。 静かな時間、一人、この言葉を反芻する。「ディモールト」。舌の上で転がすと、イタリアの乾いた空気と、陽射しの温かさを感じる。 まるで、古い映画のワンシーン、モノクロームの世界に、鮮やかな赤のドレスを着た女性が、一瞬だけ現れるような、そんな感覚。
「ディ・モールト」。 「非常に」という意味。 シンプルで、それでいて、奥深い響き。 この言葉には、イタリア語特有の、情熱と、何とも言えない憂愁が、混ざり合っているように思う。 その響きを耳にしただけで、地中海沿岸の街並みが、鮮やかに目に浮かぶ。
この言葉を知ったのは、確かに漫画だった。 どの作品だったかは思い出せない。 ただ、その場面、そのセリフ、そしてその響きは、私の記憶に深く刻み込まれた。 まるで、大切な宝物、探し求めてた欠片、そんな感じ。
ディモールトの意味:非常に
ディモールトの語源:イタリア語
ディモールトの印象:情熱的、そして少しメランコリック
ディモールトを最初に知った場所:漫画
馬名として使われることは、イタリアの情熱的な馬の力強さ、そして、その馬の持つ特別な何かを表しているのかも知れない。 少しドラマチックな響きも魅力的。 ディモールトという名を持つ馬には、特別な運命が待っているような気がする。 まるで、運命の糸で繋がれた、特別な存在。
#イタリア語 #サヨナラ #ジョジョ回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.