アリーヴェデルチとはイタリア語で何ですか?

36 ビュー

アリーヴェデルチはイタリア語で「さようなら」を意味します。

ポイント:

  • イタリア語での別れ際の挨拶です。
  • 親しい間柄からフォーマルな場面まで幅広く使われます。
  • 日本語の「さようなら」や「またね」、英語の「goodbye」や「see you later」とほぼ同義です。状況によっては「じゃあね」に近いニュアンスも持ちます。
  • 「チャオ」に比べてややフォーマルな印象があります。

より正確な訳は、文脈によって「さようなら」「では」「また会いましょう」など、微妙にニュアンスが異なります。 シンプルに「さようなら」と訳しても問題ありませんが、状況に応じて適切な日本語を選択することが重要です。

コメント 0 好き

イタリア語「アリーヴェデルチ」の意味と使い方を分かりやすく解説!

うん、アリーヴェデルチね。イタリア語のさようなら、みたいなやつだよね。 正確な意味は…難しいなぁ。単なる「さようなら」だけじゃなく、状況によるんだよね。

例えば、親しい友人と別れを告げるときは、「またね!」くらいの軽い感じで使う。でも、上司とか、ちょっとフォーマルな場面だと、もっと丁寧な「さようなら」に近いニュアンスになる気がする。 去年、イタリア旅行に行った時、カフェで店員さんに使われたんだけど、その時感じたのは「また来てね」っていう含みも感じられたんだよね。 ローマのカフェだったかな… 確か、カプチーノを飲んで、10ユーロくらいだったと思う。

だから、「さようなら」の一言で片付けるのはちょっと違うかも。 その時の状況、相手との関係性で、意味合いが微妙に変わる…そんな感じかな。 英語の「goodbye」と「see you」の中間みたいな、絶妙なニュアンスが、アリーヴェデルチにはあると思うんだ。

日本語で言うと、「さようなら」だけじゃなく、「じゃあね」「またね」「バイバイ」みたいな、色んなニュアンスが混ざってる…そんな感じかな。 曖昧だけど、それがアリーヴェデルチの面白いところでもあるんだよね。 もっと詳しく説明しようとすると、自分のイタリア語の知識が足らなくて、自信ないんだけどね(笑)。

(追記) 実際、イタリア人の友人に聞いてみればよかったなぁ… 今度聞いてみようっと。

アリーヴェ・デルチとはどういう意味ですか?

アリーヴェデルチ、って響きがいいですよね。まるでオペラ歌手が舞台袖に消えていくみたいな。でも実際は「また会いましょう」って意味で、日常的に使われてるんです。もっと砕けた言い方だとチャオCiao!って感じですね。

  • 「また会う日まで」 が直訳に近い意味。
  • 「さようなら」 よりややフォーマルな印象。
  • 手紙の結び にも使われる。

ちなみに、「さようなら」って、なんか永遠の別れみたいでちょっと重いじゃないですか。アリーヴェデルチなら、また会うことを前提にしてるから、少し軽やかで、希望に満ちてる。まるで、また近いうちに美味しいパスタを食べに行こうね、って言ってるみたい。 こないだローマに行った時、レストランでウェイターさんに「アリーヴェデルチ」って言ったら、ウインクされて「チャオ、ベッラ!」って返された。ベッラって「美しい」って意味らしい。単純だけど、なんか気分が良かったですね。単純って素晴らしい。

それから、アリーヴェデルチを言う時の手の動きも重要。軽く手を振るだけじゃなくて、指先をくっつけて上下に動かすのがイタリア流。まるで魔法をかけてるみたいで、ちょっと面白い。今度試してみて下さい。

アリーデヴェルチとはどういう意味ですか?

アリーヴェデルチ。イタリア語。

意味:さようなら、またね

  • 状況によるニュアンスの違いあり。親しい間柄では「またね」に近い。フォーマルな場では「さようなら」に近い。
  • 使用頻度:日常会話で頻繁に使用される。

類義語:

  • Ciao(チャオ): よりカジュアル。親しい友人同士で使用。
  • Arrivederci(アリーヴェデルチ): よりフォーマル。ビジネスシーンなどでも使用可能。

補足:

  • 語源は「神にあなたをお任せします」という古い表現から来ている。
  • 地域差や世代差で、使用頻度やニュアンスに若干の違いがある。
  • 「アリーヴェデルチ」は、イタリア語圏以外でも広く認知されている。

私の知る限り、以上です。

アリーヴェデルチはいつ使います?

アリーヴェデルチ?ふふ、イタリア語ね。いつ使うかって?

うーん、完全にフォーマルな場から、友達と別れるときまで、幅広く使えると思う。 「さようなら」よりかはちょっと軽い感じかな? 「またね」よりはフォーマル? 難しいね、ニュアンスの違いって。

具体的に言うと…

  • 1位:友達との別れ: カフェで友達と別れる時とか、気軽に使える。
  • 2位:お店を出るとき: レストランとか、店員さんに対して使うこともあるよね。ちょっと丁寧な「さようなら」って感じ。
  • 3位:知人との別れ: あまり親しくない人、でも完全に他人でもない人。例えば、近所のパン屋さんとか。
  • 4位:フォーマルな場での別れ: 葬式とかではさすがに違う表現を使うけど、ややフォーマルな場面でも使えるかも。でも「チャオ」の方がもっとカジュアルだね。

「チャオ」の方がもっと日常会話で使われるから、アリーヴェデルチはちょっとフォーマル寄り? いや、状況によるか。 さっきのパン屋さんの例だと、チャオでもいいし、アリーヴェデルチでもいい…結局、微妙な違いなんだよな。 日本語の「さようなら」と「じゃあね」の違いみたいなもの?

ちなみに、旅行でイタリアに行った時、結構使ってたな。 ローマのカフェで、ジェラート食べ終わった後とか。 店員さんに「アリーヴェデルチ!」って言って、笑顔で手を振ってさ。 なんか、気持ちよかったんだよね。

そうそう、イタリア語の勉強、また始めようかなと思ってたんだった。 Duolingoでも再開しようか、それとも本買おうか… あ、でも今週末は予定いっぱいだっけ。 来週かな。

あ、そうそう、アリーヴェデルチの語源とか調べたことなかったな。今度調べてみようっと。 もしかしたら、もっと深い意味があるのかも。 面白い発見があるかもしれない! よし、やるぞ!

補足: 「チャオ」はもっとカジュアル。「グラツィエ」は「ありがとう」。 イタリア語って、表現が豊かでいいよね。

さらに補足: 状況によって使い分けは難しい。 「アリーヴェデルチ」は「さようなら」と「またね」の中間的なニュアンスを持つと捉えるのが、一番分かりやすいかも。 完璧な使い分けは、慣れと感覚が必要かな。

ジョジョの漫画で「さよなら」はイタリア語で何と?

う〜ん、ジョジョのイタリア語表記っていつもややこしいよね。あの独特のフォントと配置で、言葉の区切りが分かりにくいの。アリーヴェで改行されてるってことは…あれ?もしかしてあれか?

「さよなら」はArrivederci または A rivederci だね。

だから「ア・リヴェデルチ」が正しいんだよね。 アリーヴェって、単独じゃ「さよなら」じゃないよね? あれはきっと…文章の都合とか、効果を狙った演出なんだろうね。 読者に「あれ?イタリア語?」って思わせるための、荒木先生ならではのテクニック? うむむ、深淵だ。

そういえば、ジョジョリオンで出てきたイタリア語は、ちゃんと調べてみたことないな。今度時間あったら、セリフ全部チェックしてみようかな。 イタリア語の勉強にもなるしね! ついでに、他の言語も調べてみよう。 例えば、ストーンオーシャンで出てた英語とか。

  • Arrivederci: 標準的な「さよなら」
  • A rivederci: これも「さよなら」で、より丁寧なニュアンスがあるらしいよ。 微妙な違いは…正直よくわかんないや。 辞書引いてみないと!

あとさ、ジョジョの翻訳って難しいよね。あの独特の言い回しとか、擬音語とか…日本語として自然なのに、イタリア語訳したら全然違う意味になるんだろうな。 想像するだけで面白い。 専門家の人は大変だろうな…。 誰か翻訳の裏話とか書いてくれないかな。

そうそう、今思い出したけど、前にイタリア語の先生にジョジョのイタリア語について聞いてみたことがあったな。その先生はジョジョ好きでさ、あの独特の表現について熱く語ってた。面白いエピソードだったんだけど、今はもうすっかり忘れてしまった。残念。

ちなみに、最近イタリア料理にはまってるんだよね。 特にパスタ! 今度、自分でトマトソースから作ってみたいと思ってるんだけど、うまくできるかな? …まぁ、失敗してもいいや。 とにかく、作ってみたい!

アリーヴェデルチの直訳は?

アリーヴェデルチの直訳は「また会う日まで」。

少し深掘りすると、「a rivederci」を分解すると、「a」(~へ) + 「rivederci」(再び会うこと) になります。つまり、「また会う日まで」とか「再会まで」が適切な訳ですね。

ちなみに、ターミネーター2でシュワちゃんが言った「Hasta la vista, baby」はスペイン語で「またな、ベイビー」ですが、アリーヴェデルチほど上品な響きはありません。シュワちゃんだから許される荒っぽさというか、良い意味でのB級感がありますよね。それに比べてアリーヴェデルチは、ちょっと気取ったイタリアンレストランで「お会計お願いします」と言う時に使いたくなるような、そんな小洒落た雰囲気があります。

もっと砕けた言い方だと「ciao (チャオ)」があります。これは「こんにちは」にも「さようなら」にも使えて便利。まるで日本語の「どうも」みたいですね。使い勝手が良い反面、アリーヴェデルチほどのドラマチックな演出効果はありません。

要するに、

  • アリーヴェデルチ:上品でドラマチックな「また会う日まで」
  • チャオ:カジュアルで便利な「こんにちは/さようなら」
  • ハスタ・ラ・ビスタ:B級グルメ的な「またな」

という感じでしょうか。状況に応じて使い分けたいですね。僕は、近所の八百屋のおじさんに「アリーヴェデルチ!」と言ったら怪訝な顔をされました。TPOは大事です。

#イタリア語 #別れ #言葉