「全然いいよ」を英語で何と言いますか?

36 ビュー

状況に応じて「全然いいよ」は様々な英語で表現できます。カジュアルな場面では Its all good. や No worries. が自然です。少し丁寧な表現としては、 Its totally fine. が使えます。よりフォーマルな場面や相手に対しては、No problem at all. を使うと良いでしょう。

コメント 0 好き

「全然いいよ」という日本語の表現は、状況によって微妙にニュアンスが変わり、英語への適切な翻訳も変化します。単なる同意を表す場合もあれば、謝罪に対する寛容な反応、あるいは軽い依頼や提案に対する肯定的な返答として使われる場合もあります。 そのため、単純な英単語一つで済むわけではなく、文脈を考慮した適切な表現を選ぶことが重要です。以下、いくつかの状況とそれぞれの適切な英語表現を詳しく見ていきましょう。

1. 謝罪に対する反応の場合:

相手が何らかのミスや小さな失敗について謝罪した際に「全然いいよ」と返す場合、軽い気持ちで許容していることを示す必要があります。この場合、以下の表現が自然です。

  • No worries. これは最もカジュアルで、親しい友人や同僚との間で頻繁に使われます。軽く、心配いらないよ、という意味合いを含んでいます。
  • It’s okay/It’s alright. こちらもカジュアルですが、No worries よりも少しフォーマルな印象です。やや距離のある相手に対しても使えます。
  • Don’t worry about it. これも謝罪に対する一般的な返答で、心配する必要はないよ、という意味です。ややフォーマルな場面にも適しています。
  • It’s no problem. 問題じゃないよ、という意味で、ややフォーマルな場面にも使えますが、No worries よりは少し硬い印象です。

「全然」という強調表現を活かしたい場合は、”It’s totally okay.” や “It’s absolutely fine.” といった表現も考えられますが、状況によっては少し大げさに聞こえる可能性があるので注意が必要です。

2. 依頼や提案に対する肯定的な反応の場合:

相手からちょっとした依頼や提案を受けた際に「全然いいよ」と返す場合、快諾していることを自然な形で伝える必要があります。この場合、以下の表現が適切です。

  • Sure. これは最もシンプルで、どんな状況にも使える万能な表現です。
  • Sounds good. 提案に対して使われる表現で、良いと思うよ、という意味です。
  • I’d be happy to. 喜んで〜します、という意味で、より丁寧な印象を与えます。
  • Absolutely! 熱意のこもった肯定的な返答で、快諾していることを強く示したい場合に適しています。
  • Certainly. フォーマルな場面で使える、丁寧な肯定的な返答です。

「全然」のニュアンスを反映させるには、”Absolutely!” や “Certainly.” などの強調表現を使うと効果的です。しかし、状況によっては、”Sure.” や “Sounds good.” の方が自然で、親しみやすさを感じさせます。

3. ちょっとした確認や同意の場合:

例えば、予定の確認など、簡単な確認に対して「全然いいよ」と返す場合、軽い同意を示す表現が適しています。

  • Yeah, that’s fine. カジュアルな同意の表現です。
  • Okay/Alright. シンプルで、多くの状況で使えます。
  • Perfect! 完璧!という意味で、同意に加えて満足感を示したい場合に適しています。

このように、「全然いいよ」という日本語の表現は、文脈によって適切な英語表現が大きく異なります。 単に「It’s okay.」と訳すだけでは、ニュアンスが正確に伝わらない場合も多いでしょう。 状況を正確に把握し、相手との関係性も考慮した上で、適切な表現を選び取る必要があります。 常に、自然で分かりやすい英語表現を選ぶことが大切です。

#Go Ahead #No Problem #Zenzen Iiyo Wo Eigo De Nan To Iimasu Ka? Sure