しつこくてすみませんのビジネス英語は?

4 ビュー

ビジネスシーンで「しつこくてすみません」を伝える表現は、状況によって使い分けが必要です。

要点: 単なる謝罪だけでなく、状況説明と配慮を伝えることが重要です。

具体的な表現例:

  • > 繰り返し連絡してしまい申し訳ありませんが、〇〇についてご確認いただけないでしょうか? (具体的な目的を付け加えることで、しつこさを軽減)
  • > 度々メールをお送りして申し訳ありません。状況をご報告したくご連絡いたしました。 (状況説明で理解を求める)
  • > 再度ご連絡してしまい申し訳ございません。前回のご連絡から進展がありましたので、ご報告させていただきます。 (前回の連絡からの変化を伝える)
  • > お忙しいところ大変申し訳ございませんが、〇〇について、ご確認いただけますでしょうか? (相手の忙しさへの配慮を示す)

これらの表現を使うことで、単なる「しつこい」印象を与えることなく、丁寧でプロフェッショナルな印象を与えられます。 状況に合わせて適切な表現を選び、簡潔に伝えることが大切です。

コメント 0 好き

はぁ、またメール送らなきゃ…しつこいって思われてないかな?って、私いつもビクビクしちゃうんですよね。ビジネス英語だと余計に!「すみません、すみません」って、日本語でも何回も言いたくないのに、英語でなんて言ったらいいのやら…。

この記事、まさにそういう時のための救世主!✨ 「しつこくてすみません」のビジネス英語、って、確かにそのまま訳せないですもんね。

そうそう、ただ謝るだけじゃなくて、なんでまた連絡したのか説明するの、大事ですよね! 思い出しますね…以前、海外のクライアントに何度もリマインダー送ってしまって。「あー、もう!しつこい!」って思われてるんじゃないかって、胃がキリキリしちゃったんです。結局、期日ギリギリに返信が来て、冷や汗かいたなぁ…。あの時、ちゃんと状況説明してれば、あんなに不安にならなかったかも…。

この記事にある例文、すごく参考になります! 例えば、「繰り返し連絡してしまい申し訳ありませんが、〇〇についてご確認いただけないでしょうか?」みたいな。うんうん、これなら「なんで連絡したか」がちゃんと伝わる。相手に「またこの人か…」って思わせるより、「ああ、この件ね」って理解してもらえる。

「お忙しいところ大変申し訳ございませんが…」っていうのも、使える! 相手の状況を気遣うって、本当に大切。自分が忙しい時、立て続けに連絡来るとちょっとイラッとするじゃないですか?(正直に言うと、かなりイラッとする時もあります…苦笑) だから、まずは相手の状況を思いやる…これ基本ですよね!

でも、丁寧すぎるのも考えものですよね?なんか堅苦しくなっちゃうし。 あ、でも、この記事にも書いてある。「簡潔に伝えること」ね。なるほど、なるほど。 長々と謝るより、要点を絞って、ぱぱっと伝える方がスマートなのかも。

数字とか研究結果があればもっと説得力増すんだろうけど…まぁ、なくても、こういう実践的な例文があれば十分助かります! 結局、ビジネスって人と人とのやり取りだし。相手の気持ちを想像しながら、コミュニケーション取ることって、本当に大事ですよね。 この記事、色んな人にシェアしたいなぁ。

#Followup #Persistent #Sorry