英語で「仕方なかったね」は?
1 ビュー
「仕方なかったね」を英語で表現する場合、状況によっていくつかの言い方があります。
- It couldn't be helped.:最も一般的な表現で、文字通り「避けることができなかった」という意味です。過去の出来事に対して使われます。
- There was nothing we could do.:「私たちにできることは何もなかった」という意味で、同様の状況で使えます。
- What else could we do?:「他にどうしようもなかった」という意味で、少し感情的なニュアンスが含まれます。
- That's the way it goes.:「そういうものだ」という意味で、諦めや割り切りが含まれます。
- It is what it is.:「それはそれだ」という意味で、現状を受け入れるニュアンスがあります。
状況に合わせて使い分けることが重要です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
「仕方なかったね」を英語で言うと何?
仕方なかったね…って、英語でどう言えばいいんだっけ?
「It couldn’t be helped.」かな。えーっと、そうだ、たしか、そんな感じだった気がする。
「It can’t be helped」って言うと、「今、仕方ないんだよね」って感じになるんだっけ?
むむむ、自信なくなってきたぞ!なんか違う気もするけど、とりあえず今はこれで勘弁して。
あ、そうだ、もっといい言い方、あるかもしれないなー。ちょっと調べてみようかな。
#残念だったね #英語表現 #言い換え回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.