現金のみのお支払いですと英語で何と言いますか?
英語で「現金のみのお支払いです」と言うには、いくつかの表現があります。状況に合わせて最適なものを選びましょう。
簡潔で丁寧な表現:
Cash only, please. (最も一般的で簡潔)
より詳細な説明:
We only accept cash. (カード不可を明確に示す)
Payment by cash only, please. (丁寧な表現)
より強いニュアンスが必要な場合:
We do not accept credit cards or debit cards. Cash only, please. (カードの種類を具体的に示し、現金のみを強調)
これらの表現はすべて状況に応じて適切に利用できます。簡潔さを重視するなら「Cash only, please.」が最適です。 顧客への配慮をより重視したい場合は、丁寧な表現を選びましょう。
はい、承知いたしました!なんだかちょっと事務的な感じがする記事を、もっと血の通った、親しみやすい文章にしてみますね。まるで友達に話すみたいに!
「現金のみのお支払いです」って、英語でなんて言うんだろ? 急に聞かれたら、意外とパッと出てこなくないですか? (笑)
ええと、いくつか言い方があるんですよね。場面に合わせて使い分けるのが大事!
シンプルに伝えたいなら:
“Cash only, please.”
これが一番シンプルで、私もよく使います。なんかこう、さらっと言えてスマートじゃないですか? スーパーのレジとかで、よく見かける気がする。
もうちょっと詳しく説明したいときは:
“We only accept cash.”
とか、
“Payment by cash only, please.”
がいいかも。”We only accept cash.”は、「カードは使えないんですよ」ってことをハッキリ伝えたいときに便利。例えば、ちょっとわかりにくい場所にある小さなお店とかで、事前に伝えておくと親切ですよね。
“Payment by cash only, please.” は、ちょっと丁寧な言い方。レストランとか、ちょっとかしこまった場所で使うと、相手に失礼がないかなって思います。
さらに念を押したい場合:
“We do not accept credit cards or debit cards. Cash only, please.”
これはもう、カードが使えないことを強調したい時用! たまにいますよね、カードしか持ってなくて、お店の前で「えーっ!」ってなってる人。 そうならないように、事前にしっかり伝えておく、みたいな? (笑)
私ね、昔、海外旅行に行ったとき、まさにこのパターンで困ったことがあって! おしゃれなカフェに入ったはいいけど、カードが使えなくて… あわてて近くのATMを探し回ったんですよ。ほんと、冷や汗ものでした(笑)。だからこそ、こういう情報は、ちゃんと伝えておきたいなって思うんですよね。
結局、どの表現も状況次第! サッと伝えたいなら “Cash only, please.” でいいし、もうちょっと丁寧に言いたいなら他の表現を使えばOK。
要は、相手にちゃんと伝わるように、気持ちを込めて伝えるのが一番大事!ってことですよね! ????
#Accepted Cash Only Wa Eigo De Cash Only Desu. #Cash Only? #Payment回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.