英語で「Get married to」とは何ですか?

36 ビュー

「Get married to」は英語で「~と結婚する」という意味です。 これは結婚相手を明確に示す表現で、フォーマルな場でもインフォーマルな場でも使えます。 例えば、「Im getting married to John.」と言えば「ジョンと結婚します。」という意味になります。 この表現は、結婚の意志と相手を直接的に示すシンプルな表現です。

コメント 0 好き

「Get married to」を深掘り:日本語でのニュアンスと類似表現

英語の “Get married to” は、文字通りには「~と結婚する状態になる」という意味ですが、日本語に訳す際には、単に「~と結婚する」だけでなく、状況やニュアンスに応じて様々な表現を選ぶことができます。

1. 基本的な訳:「~と結婚する」

最も直接的で一般的な訳は「~と結婚する」です。これはフォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使用でき、誰と結婚するのかを明確に伝えることができます。例:

  • “I’m getting married to John.” → 「私はジョンと結婚します。」
  • “She got married to a doctor.” → 「彼女は医者と結婚しました。」

2. より口語的な表現:「~と一緒になる」「~と所帯を持つ」

親しい間柄やカジュアルな会話では、「~と一緒になる」や「~と所帯を持つ」といった表現も自然です。これらの表現は、結婚という形式よりも、共に人生を歩む、家庭を築くというニュアンスが強くなります。例:

  • “They’re getting married to each other.” → 「彼らは一緒になるみたいだよ。」
  • “My brother is getting married to his girlfriend.” → 「私の弟は彼女と所帯を持つことになった。」

3. 将来の予定や計画を示す表現:「~と結婚することになりました」「~と結婚する予定です」

結婚が決定事項として発表される場合や、今後の予定を示す場合には、「~と結婚することになりました」「~と結婚する予定です」といった表現が適切です。例:

  • “We are getting married to each other next year.” → 「私たちは来年結婚することになりました。」
  • “He’s getting married to his childhood friend.” → 「彼は幼馴染と結婚する予定です。」

4. その他の表現

結婚の経緯や状況に応じて、さらに細かく表現を変えることもできます。

  • 「~とゴールインする」:スポーツ用語から派生した表現で、困難を乗り越えて結婚に至ったというニュアンスを含みます。
  • 「~と結ばれる」:運命的な出会いや強い愛情によって結婚に至ったというニュアンスを含みます。
  • 「~と夫婦になる」:法的な結婚だけでなく、事実婚などを含めた広義の夫婦関係を指すことがあります。

重要なポイント:文脈とニュアンス

“Get married to” の日本語訳を選ぶ際には、以下の点を考慮することが重要です。

  • フォーマル/インフォーマル: 場面に合わせた言葉遣いを選ぶ。
  • ニュアンス: 結婚に至った経緯や当事者の気持ちを考慮する。
  • 聞き手/読み手: 相手に合わせた分かりやすい表現を選ぶ。

このように、”Get married to” は単に「~と結婚する」と訳すだけでなく、文脈やニュアンスを考慮することで、より自然で適切な日本語表現を選ぶことができます。状況に合わせて最適な表現を使うことで、より豊かなコミュニケーションを実現できるでしょう。

#結婚 #結婚する #配偶者