ビジネスで「混乱させてごめん」と言いたいのですが、英語ではどう言いますか?
39 ビュー
ビジネスシーンで「混乱させてすみません」と伝える適切な英語表現は「I apologize for any confusion」です。これは、具体的な状況を説明する必要がない場合に最適な選択肢です。 「Im sorry for the confusion」もフォーマルな場面で適切な選択肢です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスシーンで「混乱させてすみません」と伝える適切な英語表現
ビジネスシーンで、混乱させてしまったことを謝罪したい場合は、以下の英語表現を使用できます。
最もフォーマルな言い方
- “I apologize for any confusion that may have arisen.”
ややフォーマルな言い方
- “I apologize for any inconvenience this may have caused.”
- “I am sorry for any confusion this may have caused.”
カジュアルな言い方
- “My apologies for any confusion.”
- “I’m sorry if I caused any confusion.”
状況に応じた言い方
具体的な状況を説明する必要がある場合は、次のような言い方を追加できます。
- 遅延による混乱の場合: “I apologize for the delay and any confusion it may have caused.”
- 誤解による混乱の場合: “I apologize for the misunderstanding and any confusion it may have caused.”
- 説明不足による混乱の場合: “I apologize for not explaining the situation clearly and causing any confusion.”
その他の注意
- “I’m sorry”や”Excuse me”は、カジュアルな場面では適切ですが、フォーマルなビジネスシーンでは避けたほうがよいでしょう。
- 混乱を謝罪した後は、状況を明確にするために、簡潔かつ専門的に説明することをお勧めします。
- 誠実な態度とプロ意識を示すことで、相手への信頼を回復することができます。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.