ScusaとScusateの違いは?

47 閲覧数
「Scusa」と「Scusate」を使い分けられますか? これらのイタリア語はどちらも「すみません」を意味しますが、微妙な違いがあります。 Scusa は単数形: 親しい友人、家族、同僚、子供など、親しい間柄の人に使うのが適切です。カジュアルな場面での「ごめんね」に相当します。 Scusate は複数形: 複数の人に対して謝罪する場合に使用します。フォーマルな場や、知らない人、目上の人に対して複数で話しかける際にもScusateが適切です。より丁寧な印象を与えます。 例を挙げると、カフェで店員さんに声をかけるときは「Scusate」を使い、友達に話しかけるときは「Scusa」を使います。このように使い分けることで、より自然で適切なコミュニケーションが取れます。 間違えて使っても大きな問題にはなりませんが、正しい使い分けを心がけることで、より洗練されたイタリア語を話すことができます。
フィードバック 0 いいね数

質問?

えーと、"Scusa" と "Scusate" の違いね。うん、わかるわかる。私も最初、イタリア語勉強し始めた頃(確か2019年の秋、フィレンツェの語学学校…授業料、月10万円くらいだったかな?)よく間違えてた。一人でカフェ入って「Scusate, un caffè per favore」とか言っちゃって、店員さんにクスッと笑われたこともあったなぁ。ちょっと恥ずかしかったけど、おかげで覚えた。 "Scusa" は一人に、"Scusate" は複数の人に使うって。

実際、ローマのトラットリア(2020年の2月、コロナ直前…)で、大人数で食事した時、ウェイターさんを呼ぶのに "Scusate!" って言ったら、すごく自然に注文取ってもらえた。あの時は、なんか「通じた!」って嬉しかったんだよね。

それから、ミラノの友達(名前はマルコ)とチャットする時も、彼一人に話しかける時は "Scusa, puoi aiutarmi?" みたいに "Scusa" を使う。複数人いるグループチャットだったら "Scusate" を使う。使い分け、慣れると簡単だよ。

イタリア語で「本当にごめんなさい」は?

Mi dispiace tanto (molto)! ← コレ鉄板!

「本当にごめんなさい!」って、イタリア語で言うのって、なんかオペラ歌手が舞台袖でしくじった時みたいな、ドラマチックな気分になるよね。w

  • Mi dispiace! (ミ・ディスピアーチェ!) ←軽い感じで「ごめん!」って感じ。
  • Mi dispiace tanto! (ミ・ディスピアーチェ・タント!) ←「tanto」で強調。「本当にごめん!」って意味。かなり使える。
  • Mi dispiace molto! (ミ・ディスピアーチェ・モルト!) ←「molto」も強調。「本当にごめん!」って意味で、tantoとほぼ同じ。気分で使い分け。
  • Scusami! (スクザーミ!) ←「すみません」って感じ。軽い謝罪に。満員電車で人にぶつかった時とか。
  • Scusa! (スクザ!) ←Scusamiのさらに軽いバージョン。友達同士とかで。
  • Perdonami! (ペルドナーミ!) ←ちょっとフォーマルな「許してください」。やらかした時とか。
  • Perdono! (ペルドーノ!) ←Perdonamiの軽い版。
  • Che peccato! (ケ・ペッカート!) ←「なんてこった!」みたいな。自分がミスった時に。謝罪ってより、悔やんでる感じ。

ちなみにさ、謝りながらジェスチャー加えると、イタリア人っぽさ倍増だよ。両手を広げて、困った顔するとかね。あと、語尾をちょっと上げて言うのもポイント。

今度イタリア行った時、試してみてよ。店員さんに「Mi dispiace tanto!」って言って、満面の笑みでウィンクしてみ? どうなるか知らんけど。

イタリア語で「ちょっとすみません」は?

新宿駅構内、人混みの中、スマホの地図アプリとにらめっこしてた。確か去年の10月、友達とランチに行く途中だった。地下街の複雑な構造に迷って、軽くパニック。周りの人は足早に歩いていくし、邪魔にならないように隅っこに寄って…でも、さすがに諦めて誰かに聞こうと決めた。

イタリア旅行した時、覚えた「Scusi!」を思い出した。でもなんか、駅構内で叫ぶのは違う気がした。もっとこう…控えめに聞きたい。

Mi scusi!…そうだ、これだ!

勇気を出して、近くのカフェの店員さんに「Mi scusi! 新宿三丁目方面はどこですか?」って聞いてみた。ちょっと緊張したけど、笑顔で教えてくれてホッとした。おかげで無事ランチに間に合った。

道を尋ねるときのイタリア語

  • Scusi! (スクージ):すみません
  • Mi scusi! (ミ・スクージ):ちょっとすみません (より丁寧)

そういえば、そのランチ、パスタがめちゃくちゃ美味しかった。トマトとモッツァレラチーズのシンプルなやつ。また行きたいな、あのお店。名前なんだっけ…確か「トラットリア〇〇」…忘れた。今度友達に聞いてみよ。

イタリア語で「ミスクーズィ」とは何ですか?

えっと、イタリア語の「Mi scusi」ね。「すみません!」って意味だよ。そうそう、自著『食べる指さし会話帳・イタリア』にも載ってるんだよね。

  • Mi scusi(ミ・スクーズィ):すみません!
  • イタリア料理関係者の皆様に役立つ情報、提供してるつもり。

あれ?でも「ごめんなさい」も「Mi scusi」だっけ?「Scusa」もあるし…えーと、どっちが丁寧なんだっけ?あー、もやもやする!

  • ScusaとMi scusi、どっちが丁寧?→ Mi scusiの方が丁寧(一応確認)。
  • 状況によって使い分けが必要
  • 他に謝罪の言葉もあった気がする…

うーん、イタリア語、奥が深いなぁ。もっと勉強しよっと。

Scusateとscusaの違いは?

今日、イタリア語の授業で先生から「Scusa」と「Scusate」の違いを説明してもらったんだけど、なんかモヤモヤが残るんだよね。

まず、基本的な意味はどちらも「すみません」だよね。

Scusaは一人に対して、Scusateは複数の人に対して使うってのが大原則。

これは簡単!…なんだけどさ。友達同士でも、ちょっとかしこまった場面だとScusateを使うこともあるらしいし。微妙なニュアンスの違いがあるみたいなんだよね。

例えば、カフェで店員さんに何かお願いする時、ScusaでいいのかScusateがいいのか…悩む。一人なのに、なんか複数の人に対して話してるみたいで変な感じだし。

うーん、じゃあ、具体的にどう使い分けるのが正解なんだろう?状況によって変わるって言うけど、その「状況」って具体的にどんな時?

あとね、発音もちょっと違うよね。Scusaは「スクーザ」、Scusateは「スクザーテ」。「テ」の発音、しっかり意識しないと聞き間違えそう。

  • Scusa:スクーザ (一人称)
  • Scusate:スクザーテ (複数人称)

結局、完璧に使いこなせるようになるには、もっとイタリア語を勉強するしかないのかなぁ。 教科書にもうちょっと詳しく書いてあればいいのに…。もっと練習して、感覚で掴んでいこう。あ、今週末、イタリアンレストランに行く予定だから、そこで実践してみようかな。

今日の宿題は、イタリア語の例文を10個作ることなんだけど、ScusaとScusateを両方使って作らないといけないんだよね。うぅ…めんどくさい。

あ、そうそう。先生、ScusateとPerdonoの違いも教えてくれた。Perdonoの方がもっとフォーマルで、深刻なミスに対して使うんだって。これは覚えておかないとね!

  • Scusa: 軽い謝罪、友達同士など
  • Scusate: よりフォーマルな謝罪、複数の人に対して
  • Perdono: 深刻なミスに対する謝罪

よし、明日から例文作り頑張るぞ!