要件は何ですか?を英語で何と言いますか?

23 閲覧数
へぇ、「What are the requirements?」か。シンプルで分かりやすいね。でも、状況によってはちょっと冷たい感じもするかな。もう少し柔らかい言い方もあるだろうけど、まずは要件をハッキリ聞きたい時に便利そうだよね。場合によっては「他に何か必要なものはありますか?」みたいに付け加えて、相手への配慮を示すのもいいかも。
フィードバック 0 いいね数

「要件は何ですか?」を英語で言うと"What are the requirements?"なんだって。へぇ、そうなんだ。確かに、パッと聞くと分かりやすいし、シンプルで良いよね。メールとかでサッと聞きたい時に便利そう。

でもさ、例えば初めて会う人とか、ちょっとかしこまった場面だと、少し素っ気なく聞こえちゃう時もあるんじゃないかな?って思うんだよね。私だったら、ちょっとドキドキしちゃうかも。だって、まるでロボットみたいに聞こえそうで…。

もっとこう、人間味のある言い方ってないのかな?例えばさ、「どんな条件を満たせばいいですか?」みたいな。うーん、日本語でも色々言い方があるように、英語にももっとニュアンスのある表現がある気がするんだよね。

例えばさ、前に留学してた時、ホームステイ先のファミリーに何か頼み事をする時、"What do I need to do?"(何をする必要がありますか?)ってよく聞いてたな。これも要件を聞く一つの方法だよね。あと、"Is there anything else I need to prepare?"(他に準備しておくことはありますか?)って聞くのも、相手への配慮が感じられていいと思う。

それにさ、「要件」って言葉自体、ちょっと堅苦しい時もあるよね。例えば、友達と旅行の計画を立ててる時とかに、「旅行の要件は?」なんて聞いたら、ちょっと変じゃない?(笑) そういう時は、「何が必要?」とか「何を持って行けばいい?」みたいな、もっとフランクな言い方の方が自然だよね。

そういえば、大学の研究発表の時も、教授に「この研究の要件は?」って聞いたら、「もっと具体的に質問してくれないと分からないよ」って言われたなぁ…。あの時は焦ったなぁ…。結局、何を聞きたいのかを整理して、一つ一つ丁寧に質問するようにしたんだ。

だから、"What are the requirements?"は便利だけど、場面によっては少し冷たい印象を与えることもあるから、状況に合わせて言い方を変えるのが大事なんだよね。きっと、もっと自然で親しみやすい表現があるはず!もう少し調べてみよっかな。