英語で「会話をしてください」は?

40 閲覧数
「会話をしてください」の丁寧な英語表現は: Could I talk to you? May I talk to you? もう少しカジュアルな表現なら: Can I talk to you? 状況によっては: Id like to talk to you. (お話したいのですが) I need to talk to you. (お話する必要があります) も使えます。いずれも「〜しても良いですか?」という許可を求めるニュアンスを含んでいます。
フィードバック 0 いいね数

ちょっと待って、英語で「会話をしてください」ってなんて言うんだっけ? 丁寧な言い方から、ちょっと込み入った言い方まで、色々あるよねぇ。

えっと、まず最初にパッと浮かぶのは…

  • Could I talk to you?
  • May I talk to you?

これは、結構丁寧な言い方だよね。「お話してもよろしいでしょうか?」みたいなニュアンスかな。 目上の人とか、初対面の人とかに使うと良さそう。

じゃあ、もうちょっと気軽に話しかけたい時は?

  • Can I talk to you?

これは、友達とか、気心の知れた人に使うのにピッタリだよね。「ちょっと話せる?」みたいな感じ。

でもね、状況によっては、もっとダイレクトに気持ちを伝えたい時もあるじゃない? そんな時は…

  • I'd like to talk to you. (お話したいのですが)

これは、ちょっと控えめだけど、ちゃんと「話したい」っていう気持ちが伝わるよね。例えば、会議の後とか、ちょっと改まって話したい時に使うと、相手も構えてくれるんじゃないかな?

そして、どうしても話さなきゃいけない事がある時…

  • I need to talk to you. (お話する必要があります)

これは、ちょっと真剣なトーンだよね。 もちろん、相手を脅すつもりで使うんじゃなくて、本当に大切な話がある時に、誠意を持って伝えるようにしたいよね。

で、結局、全部「〜しても良いですか?」っていう許可を求めるニュアンスなんだよね。 でも、言い方ひとつで、相手に与える印象って全然違うから、状況に合わせて使い分けるのが大事なんだろうなぁ。

私自身、昔、英語でどうしても伝えたいことがあって、一生懸命考えて「I need to talk to you.」って言ったんだけど、相手がめっちゃ緊張しちゃって! (笑) 結局、そんな大した話じゃなかったんだけど、言い方って本当に重要だなって痛感したんだよね。

だから、英語で「話したい」って伝える時も、相手との関係性とか、伝えたい内容とか、色々なことを考慮して、一番適切な表現を選んでみてね!